Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Frères, je désire de tout cœur et je demande à Dieu qu’ils soient sauvés.1 Brothers, my dearest wish and my prayer to God is for them, that they may be saved.
2 Je dois dire en leur faveur qu’ils sont pleins d’ardeur pour Dieu, mais c’est une ardeur mal entendue.2 I readily testify to their fervour for God, but it is misguided.
3 Ils ne savent pas comment Dieu nous fait justes et ils veulent établir leur propre perfection. C’est pourquoi ils ne sont pas entrés dans le chemin de justification de Dieu.3 Not recognising God's saving justice they have tried to establish their own, instead of submitting tothe saving justice of God.
4 Car le Christ est le but de la Loi, et c’est alors que tout croyant devient “juste”.4 But the Law has found its fulfilment in Christ so that al who have faith wil be justified.
5 Moïse parle bien de devenir juste par la Loi; il a écrit: Celui qui la met en pratique vivra.5 Moses writes of the saving justice that comes by the Law and says that whoever complies with it wilfind life in it.
6 Mais de son côté la justice qui vient de la foi te dit: Ne dis pas dans ton cœur: Qui montera au ciel? C’est une façon de dire que le Christ devait en descendre.6 But the saving justice of faith says this: Do not think in your heart, 'Who wil go up to heaven?' --
7 Et ensuite: Qui descendra dans l’abîme? C’est une façon de dire que le Christ devait remonter d’entre les morts.7 that is to bring Christ down; or 'Who wil go down to the depths?' -- that is to bring Christ back fromthe dead.
8 Et ensuite il est dit: La parole est proche de toi, elle est déjà dans ta bouche et dans ton cœur. Il s’agit là de la parole que nous proclamons, et c’est la foi.8 What does it say, then? The word is very near to you; it is in your mouth and in your heart, that is, theword of faith, the faith which we preach,
9 Tu es sauvé lorsque ta bouche proclame que Jésus est le Seigneur, et que ton cœur croit que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.9 that if you declare with your mouth that Jesus is Lord, and if you believe with your heart that Godraised him from the dead, then you wil be saved.
10 Le cœur qui croit te donne la vraie droiture, ta bouche qui le proclame te donne le salut.10 It is by believing with the heart that you are justified, and by making the declaration with your lipsthat you are saved.
11 L’Écriture dit en effet: Aucun de ceux qui croient en lui ne sera déçu.11 When scripture says: No one who relies on this wil be brought to disgrace,
12 Il n’y a donc pas de différence entre Juifs et Grecs, ils ont un même Seigneur, fort généreux pour tous ceux qui l’invoquent:12 it makes no distinction between Jew and Greek: the same Lord is the Lord of all, and his generosityis offered to al who appeal to him,
13 Celui qui invoque le nom du Seigneur sera sauvé, quel qu’il soit.13 for al who cal on the name of the Lord wil be saved.
14 Mais peuvent-ils invoquer le Nom du Seigneur s’ils ne croient pas en lui? Peuvent-ils croire en lui si on ne l’a pas proclamé?14 How then are they to call on him if they have not come to believe in him? And how can they believein him if they have never heard of him? And how wil they hear of him unless there is a preacher for them?
15 Va-t-on le proclamer si on n’a pas été envoyé pour cela? Il est écrit: Comme ils sont beaux à voir les pas de ceux qui apportent la bonne nouvelle.15 And how wil there be preachers if they are not sent? As scripture says: How beautiful are the feet ofthe messenger of good news.
16 Mais voilà, tous n’acceptent pas la bonne nouvelle. Isaïe dit en effet: Seigneur, qui nous a entendus et a cru?16 But in fact they have not all responded to the good news. As Isaiah says: Lord, who has givencredence to what they have heard from us?
17 C’est qu’il faut entendre pour croire, il faut entendre ce qu’on dit du Christ.17 But it is in that way faith comes, from hearing, and that means hearing the word of Christ.
18 Alors je demande: N’ont-ils pas entendu? Bien sûr que si: Cette voix s’est fait entendre par toute la terre; ces paroles ont résonné jusqu’aux extrémités du monde.18 Wel then, I say, is it possible that they have not heard? Indeed they have: in the entire earth theirvoice stands out, their message reaches the whole world.
19 Alors je demande: Comment, Israël n’a pas compris? Et tout de suite Moïse nous dit: Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un; je prends pour vous défier un peuple sans intelligence.19 Wel , another question, then: is it possible that Israel did not understand? In the first place Mosessaid: I shal rouse you to jealousy with a non-people, I shal exasperate you with a stupid nation.
20 Isaïe ensuite ose dire: Ceux qui ne me cherchaient pas m’ont trouvé, je me suis fait connaître de ceux qui ne me demandaient pas.20 And Isaiah is even bold enough to say: I have let myself be found by those who did not seek me; Ihave let myself be seen by those who did not consult me;
21 Il ajoute, et c’est pour Israël: Tout le jour j’ai tendu les mains vers un peuple qui n’écoute pas et qui me contredit.21 and referring to Israel, he says: Al day long I have been stretching out my hands to a disobedientand rebel ious people.