SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 7


font
BIBLES DES PEUPLESLe Sainte Bible Fillion
1 Le grand prêtre lui demanda: "Les choses sont-elles ainsi?”1 Alors le prince des prêtres dit: Les choses sont-elles ainsi?
2 Il répondit: "Frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’aille vivre à Harrân.2 Il répondit: Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mesopotamie, avant qu'il demeurât à Charan,
3 Il lui a dit: Quitte ton pays et ta parenté et va vers la terre que je te donnerai.3 et lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans la terre que Je te montrerai.
4 C’est alors qu’il a quitté la Kaldée pour vivre à Harrân. “Après la mort de son père, Dieu l’a fait émigrer vers le pays où vous habitez à présent.4 Alors il sortit du pays des Chaldéens, et il habita à Charan; et de là, après que son père fut mort, Dieu le transféra dans ce pays, que vous habitez maintenant;
5 Il ne lui a donné aucun domaine en ce pays, pas même de quoi poser son pied, mais il lui a promis cette terre: il devait la lui donner en propriété, comme à sa descendance après lui. Mais de fait il était sans enfants.5 et Il ne lui donna là aucun héritage, pas même où poser le pied; mais Il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, alors qu'il n'avait pas encore de fils.
6 “Dieu lui a parlé ainsi: Tes descendants vivront tels des émigrés sur une terre étrangère. Durant 400 ans ils seront maltraités et feront un travail d’esclaves.6 Et Dieu lui dit que sa postérité demeurerait dans une terre étrangère, et qu'on la réduirait en servitude et qu'on la maltraiterait pendant quatre cents ans.
7 Mais, dit encore Dieu, je jugerai la nation qui les aura maintenus en servitude. Après quoi ils en sortiront et viendront m’adorer en ce lieu.”7 Mais la nation qui les aura asservis, c'est Moi qui la jugerai, dit le Seigneur; et ils sortiront ensuite et Me serviront dans ce lieu-ci.
8 “C’est à lui que Dieu a donné l’alliance de la circoncision. Après avoir engendré Isaac, il le circoncit le huitième jour; Isaac a fait de même pour Jacob, et Jacob pour les douze patriarches.8 Puis Dieu fit avec lui l'alliance de la circoncision; et ainsi Abraham engendra Isaac et le circoncit le huitième jour. Isaac engendra Jacob, et Jacob les douze patriarches.
9 “Les patriarches devinrent jaloux de Joseph et le firent emmener en Égypte. Mais Dieu était avec lui:9 Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu'il fût mené en Egypte; mais Dieu était avec lui,
10 il le libéra de toutes ses épreuves et lui donna grâce et sagesse aux yeux de Pharaon, roi d’Égypte. Celui-ci fit de lui le gouverneur de l’Égypte et de toute sa propre maison.10 et Il le délivra de toutes ses tribulations; Il lui donna grâce et sagesse devant le pharaon, roi d'Egypte, qui l'établit intendant sur l'Egypte et sur toute sa maison.
11 Survint une famine en Égypte et en Canaan; l’épreuve fut telle que nos pères ne trouvaient plus à manger.11 Cependant il survint une famine dans toute l'Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.
12 Jacob apprit qu’il y avait du blé en Égypte et il y envoya nos pères une première fois.12 Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois;
13 C’est à la deuxième fois que Joseph se fit reconnaître de ses frères. Le Pharaon connut alors la race de Joseph.13 et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et son origine fut révélée au pharaon.
14 Puis Joseph fit appeler son père Jacob et toute sa famille, au nombre de 75 personnes.14 Alors Joseph envoya chercher Jacob son père, et toute sa famille, en tout soixante-quinze personnes.
15 Jacob descendit en Égypte et il y mourut, nos pères également.15 Et Jacob descendit en Egypte, où il mourut, et nos pères aussi.
16 On les fit ramener à Sichem et déposer dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent aux fils de Hamor, à Sichem.16 Ils furent transportés à Sichem, et déposé dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Hémor, fils de Sichem.
17 “Le terme approchait pour la promesse que Dieu avait jurée à Abraham. Le peuple se développait et foisonnait en Égypte17 Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait faite à Abraham approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,
18 lorsque arriva un autre roi qui ne connaissait pas Joseph.18 jusqu'au temps où s'éleva en Egypte un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.
19 Il vit notre race d’un mauvais œil et fit tout pour nuire à nos pères, leur faisant abandonner leurs bébés pour qu’ils n’aient plus de descendance.19 Ce prince, employant la ruse contre notre nation, affligea nos pères jusqu'à faire exposer leurs enfants, pour qu'ils ne vécussent pas.
20 C’est à ce moment que Moïse est né, celui qui était cher à Dieu. Durant trois mois il fut élevé dans la maison de son père,20 En ce temps-là naquit Moïse, qui fut agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;
21 et quand on l’exposa, il fut recueilli par la fille de Pharaon qui l’éleva comme son fils.21 et, lorsqu'il eut été exposé, la fille du pharaon le recueillit, et le nourrit comme son fils.
22 Moïse fut instruit de tout le savoir des Égyptiens: il était très doué pour la parole et pour l’action.22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres.
23 “Il avait déjà passé l’âge de quarante ans lorsque l’idée lui vint de visiter ses frères, les fils d’Israël.23 Mais quand il eut quarante ans accomplis, il lui monta au coeur le désir de visiter ses frères, les enfants d'Israël.
24 Voyant comment on maltraitait l’un d’eux, il voulut le défendre et rendit la pareille à celui qui abusait de lui: il fit périr l’Égyptien.24 Et ayant vu l'un d'eux qui subissait une injure, il prit sa défense et vengea celui qui souffrait l'injure, en frappant l'Egyptien.
25 “Ses frères allaient-ils comprendre que par sa main Dieu leur offrait le salut? Moïse le croyait. De fait ils ne comprirent pas.25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent pas.
26 Le jour suivant il les vit qui se battaient entre eux et il essaya de ramener la paix: “Vous êtes frères!” leur dit-il, “pourquoi vous faire du mal l’un à l’autre?26 Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous nuisez-vous l'un à l'autre?
27 Mais celui qui maltraitait son prochain s’y refusa: Qui t’a fait notre chef ou notre juge?27 Mais celui qui faisait injure à son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi prince et juge sur nous?
28 Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Égyptien?28 Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien?
29 En entendant cela, Moïse prit la fuite et s’en alla demeurer au pays de Madian. Là il eut deux fils.29 Moïse s'enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
30 “Quarante ans déjà s’étaient écoulés lorsque, dans le désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans les flammes d’un buisson en feu.30 Quarante ans après, un Ange lui apparut dans le désert du Mont Sina, dans la flamme d'un buisson en feu.
31 Moïse fut très intrigué par ce qu’il voyait. Comme il s’approchait pour mieux se rendre compte, il y eut une voix du Seigneur:31 Moïse, en le voyant, fut étonné de cette apparition; et comme il s'approchait pour considérer, la voix du Seigneur se fit entendre à lui, disant:
32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Moïse ressentait une telle crainte qu’il n’osait plus regarder.32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n'osait pas regarder.
33 le Seigneur lui dit alors: Enlève les sandales que tu as aux pieds, car le lieu où tu te trouves est une terre sainte.33 Alors le Seigneur lui dit: Ote ta chaussure de tes pieds; car ce lieu où tu te tiens est une terre sainte.
34 J’ai vu comment on maltraite mon peuple en Égypte, j’ai entendu leurs gémissements et je suis descendu pour les délivrer. Va, je te renvoie en Égypte.34 J'ai vu et considéré l'affliction de Mon peuple, qui est en Egypte; J'ai entendu leur gémissement, et Je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et Je t'enverrai en Egypte.
35 “Ce Moïse qu’ils avaient renié, à qui ils avaient dit: “Qui t’a fait chef et juge?” c’était lui que Dieu leur envoyait comme chef et libérateur, avec l’appui de l’ange qui lui était apparu dans le buisson.35 Ce Moïse qu'ils avaient renié, en disant: Qui t'a établi prince et juge? Dieu l'a envoyé comme prince et rédempteur, avec l'aide de l'Ange qui lui était apparu dans le buisson.
36 C’est lui qui les a fait sortir, qui a opéré signes et prodiges au pays d’Égypte, à la Mer Rouge et au désert durant quarante années.36 C'est lui qui les fit sortir, opérant des prodiges et des miracles dans le pays d'Egypte, et dans la mer Rouge, et dans le désert, durant quarante ans.
37 C’est ce même Moïse qui a dit aux fils d’Israël: Le Seigneur fera se lever d’entre vos frères un prophète comme moi.37 C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous L'écouterez.
38 C’est lui qui était avec nos pères à l’assemblée du désert, avec l’ange qui lui parlait sur le mont Sinaï; et il a reçu les paroles vivantes pour nous les donner.38 C'est lui qui était au milieu de l'assemblée au désert, avec l'Ange qui lui parlait sur le mont Sina, et avec nos pères; c'est lui qui a reçu des paroles de vie pour nous les donner.
39 “Nos pères ne voulaient pas l’écouter, ils se rebellaient et ne pensaient qu’à retourner en Égypte.39 Nos pères ne voulurent point lui obéir; mais ils le rejetèrent, et tournèrent leurs coeurs vers l'Egypte,
40 Ils dirent même à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent à notre tête, car ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.40 disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d'Egypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.
41 C’est alors qu’ils firent le veau: ils offrirent un sacrifice à l’idole et firent leur bonheur de l’œuvre de leurs mains.41 Ils firent un veau d'or en ces jours-là, et ils offrirent un sacrifice à l'idole, et ils se réjouissaient des oeuvres de leurs mains.
42 “Dieu détourna son visage et les laissa rendre un culte à l’armée du ciel, comme il est écrit au livre des Prophètes: M’avez-vous offert victimes et sacrifices durant les quarante années au désert, maison d’Israël?42 Alors Dieu Se retourna et les livra au culte de l'armée du ciel, ainsi qu'il est écrit au livre des prophètes: Est-ce que vous M'avez offert des sacrifices et des victimes durant quarante ans dans le désert, maison d'Israël?
43 Vous portiez la tente de Molok et l’étoile de Rafa votre dieu, les images que vous aviez faites pour vous incliner devant elles. C’est pourquoi je vous déménagerai au-delà de Babylone.43 Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l'astre de votre dieu Rempham, figures que vous avez faites pour les adorer. C'est pourquoi Je vous transporterai au delà de Babylone.
44 “Nos pères avaient au désert la Tente du Témoignage; celui qui parlait à Moïse lui avait ordonné de la faire selon le modèle qu’il avait vu.44 Le tabernacle du témoignage fut avec nos pères dans le désert, comme Dieu le leur avait ordonné, parlant à Moïse pour qu'il le fît selon le modèle qu'il avait vu.
45 Après l’avoir reçue, nos pères l’introduisirent avec Josué quand ils dépossédèrent les nations que Dieu chassait devant eux. Rien ne changea jusqu’au temps de David.45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent avec Josué dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa devant nos pères, jusqu'aux jours de David,
46 David jouissait de la faveur de Dieu et voulut lui procurer un lieu de repos dans la maison de Jacob.46 qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.
47 De fait, ce fut Salomon qui lui construisit ce Temple.47 Ce fut Salomon qui Lui bâtit une maison.
48 “Mais le Très-Haut n’habite pas des constructions humaines; le prophète l’a dit:48 Mais le Très-Haut n'habite point dans des édifices faits de main d'homme, comme dit le prophète:
49 Le ciel est mon trône et la terre est mon marchepied; quelle maison pourriez-vous me construire? dit le Seigneur. Ai-je besoin d’un lieu de repos?49 Le ciel est Mon trône, et la terre est l'escabeau de Mes pieds. Quelle maison Me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel est le lieu de Mon repos?
50 N’est-ce pas ma main qui a fait tout cela?50 N'est-ce pas Ma main qui a fait toutes ces choses?
51 “Mais vraiment vous avez la nuque raide! La circoncision n’a pas touché vos cœurs ni vos oreilles, et toujours vous résistez à l’Esprit Saint. Vous faites exactement comme vos pères:51 Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreilles, toujours vous résistez à l'Esprit-Saint; tels ont été vos pères, tels vous êtes.
52 quel est le prophète qu’ils n’ont pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient la mort du Juste, et c’est vous maintenant qui l’avez livré et tué.52 Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui prédisaient l'avènement du Juste, que vous venez de trahir et dont vous avez été les meurtriers;
53 Déjà vous aviez reçu une loi préparée par les anges, et vous ne l’avez pas observée!”53 vous qui avez reçu la loi par le ministère des Anges, et qui ne l'avez point gardée.
54 En entendant ces paroles d’Étienne, ils frémissaient de rage contre lui et grinçaient des dents.54 En entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
55 C’est alors qu’Étienne fut rempli de l’Esprit Saint, il leva son regard vers le ciel et il vit Jésus siégeant à la droite de Dieu.55 Mais comme il était plein de l'Esprit-Saint, levant les yeux au Ciel, il vit la gloire de Dieu, et Jésus qui était debout à la droite de Dieu;
56 Il s’écria: "Je vois les cieux ouverts et le Fils de l’Homme placé à la droite de Dieu!”56 et il dit: Voici que je vois les Cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
57 Ils se bouchèrent les oreilles et commencèrent à pousser de grands cris. Tous ensemble ils se jetèrent sur lui.57 Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui.
58 On le conduisit hors de la ville et on commença à lui jeter des pierres. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme du nom de Saul.58 Et l'ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.
59 Pendant qu’on le tuait à coups de pierres, Étienne faisait cette prière: "Seigneur Jésus, reçois mon esprit.”59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, recevez mon esprit.
60 Il se mit à genoux et cria d’une voix forte: "Seigneur, ne leur tiens pas compte de ce péché!” Après quoi il s’endormit dans le Seigneur.60 Et s'étant mis à genoux, il cria à haute voix: Seigneur, ne leur imputez pas ce péché. Et quand il eut dit cela, il s'endormit dans le Seigneur. Or Saul consentait à sa mort.