| 1 Après cela Jésus se manifesta encore à ses disciples à la mer de Tibériade. Voici comment il se manifesta. | 1 Après cela, Jésus se manifesta de nouveau à ses disciples, près de la mer de Tibériade. Il se manifesta ainsi. |
| 2 Simon-Pierre, Thomas surnommé le Jumeau, Nathanaël de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée étaient là ensemble avec deux autres disciples de Jésus. | 2 Simon-Pierre et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples, étaient ensemble. |
| 3 Simon-Pierre leur dit: "Je vais pêcher”; et eux lui disent: "Nous y allons aussi avec toi.” Ils sortirent et montèrent dans la barque, mais cette nuit-là ils ne prirent rien. | 3 Simon-Pierre leur dit : Je vais pêcher. Ils lui dirent : Nous y allons aussi avec toi. Ils sortirent donc, et montèrent dans une barque ; et cette nuit-là, ils ne prirent rien. |
| 4 Lorsque déjà le jour se levait, Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus. | 4 Le matin étant venu, Jésus parut sur le rivage ; mais les disciples ne reconnurent pas que c'était Jésus. |
| 5 Jésus les appelle: "Dites donc, les enfants, avez-vous quelque chose à manger?” Ils lui répondent: "Rien.” | 5 Jésus leur dit donc : Enfants, n'avez-vous rien à manger ? Ils lui dirent : Non. |
| 6 Alors il leur dit: "Jetez le filet sur la droite de la barque, vous allez trouver.” Donc, ils le jettent, mais ils n’arrivent pas à le ramener tellement il est plein de poissons. | 6 Il leur dit : Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la multitude des poissons. |
| 7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: "C’est le Seigneur.” Quand Simon-Pierre l’entend dire que c’est le Seigneur, il remet son vêtement, car il est sans rien, et il se jette à l’eau. | 7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : C'est le Seigneur. Dès que Simon-Pierre eut entendu que c'était le Seigneur, il se ceignit de sa tunique, car il était nu, et il se jeta à la mer. |
| 8 Les autres disciples arrivent avec la barque; de fait, ils ne sont pas loin du bord, une centaine de mètres, et ils traînent le filet avec les poissons. | 8 Les autres disciples vinrent avec la barque, car ils étaient peu éloignés de la terre (environ de deux cents coudées), tirant le filet plein de poissons. |
| 9 Quand ils sont descendus à terre, ils voient un feu de braises préparé avec du poisson dessus et du pain. | 9 Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent des charbons allumés, et du poisson placé dessus, et du pain. |
| 10 Jésus leur dit: "Donnez-nous donc des poissons que vous avez pris.” | 10 Jésus leur dit : Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre. |
| 11 Simon-Pierre monte dans la barque et amène le filet sur le rivage. Il était plein de gros poissons, 153 en tout, mais avec tout ce nombre, le filet ne s’était pas déchiré. | 11 Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet, plein de cent cinquante trois gros poissons. Et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne fut pas rompu. |
| 12 Alors Jésus leur dit: "Venez donc déjeuner.” Aucun des disciples n’osait lui demander: “Qui es-tu?” car ils savaient bien que c’était le Seigneur. | 12 Jésus leur dit : Venez, mangez. Et aucun de ceux qui prenaient part au repas n'osait lui demander : Qui êtes-vous ? car ils savaient que c'était le Seigneur. |
| 13 Jésus s’avança, il prit le pain et le leur donna, et de même pour les poissons. | 13 Jésus vint, prit le pain, et le leur donna, ainsi que du poisson. |
| 14 C’était la troisième fois que Jésus se manifestait à ses disciples après sa résurrection d’entre les morts | 14 C'était la troisième fois que Jésus se manifestait à ses disciples, depuis qu'il était ressuscité d'entre les morts. |
| 15 Après le repas, Jésus dit à Simon-Pierre: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci?” Pierre lui dit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.” Et Jésus lui dit: "Fais paître mes agneaux.” | 15 Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. |
| 16 Puis une seconde fois il lui demanda: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu?” Il répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.” Alors il dit: "Fais paître mes brebis.” | 16 Il lui dit de nouveau : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. |
| 17 Pour la troisième fois il lui demanda: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu bien?” Pierre devint triste parce que Jésus lui demandait pour la troisième fois: "M’aimes-tu vraiment?” Il répondit: "Seigneur, tu sais tout, tu sais que vraiment je t’aime.” Et lui, il dit: "Fais paître mes brebis. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jean, m'aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : M'aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. |
| 18 En vérité, en vérité, je te le dis: quand tu étais plus jeune tu te mettais ta ceinture et tu allais où tu voulais. Mais quand tu seras vieux, tu étendras les bras, et un autre te mettra ta ceinture et t’emmènera où tu ne veux pas.” | 18 En vérité, en vérité, je te le dis, lorsque tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais ; mais lorsque tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra et te conduira où tu ne voudras pas. |
| 19 Jésus disait cela pour faire comprendre de quelle façon Pierre devait mourir et rendre gloire à Dieu; car il disait bien: "Suis-moi!” | 19 Or il dit cela pour marquer par quelle mort il devait glorifier Dieu. Et, après avoir ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi. |
| 20 Pierre alors se retourne et voit le disciple que Jésus aimait, celui qui était à table juste contre la poitrine de Jésus et lui avait demandé: "Seigneur, qui va te trahir?” | 20 Pierre, s'étant retourné, vit venir derrière lui le disciple que Jésus aimait, et qui, pendant la cène, s'était reposé sur son sein, et avait dit : Seigneur, quel est celui qui vous trahira ? |
| 21 En le voyant, Pierre dit à Jésus: "Et lui, que devient-il?” | 21 Pierre donc, l'ayant vu, dit à Jésus : Seigneur, celui-ci, que deviendra-t-il ? |
| 22 Jésus lui répond: "Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne, que t’importe? Toi, suis-moi!” | 22 Jésus lui dit : Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? Toi, suis-moi. |
| 23 Voilà pourquoi on s’est mis à dire parmi les frères que ce disciple ne devait pas mourir. Mais Jésus n’avait pas dit: “Il ne va pas mourir”; il avait dit seulement: “Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne.” | 23 Le bruit courut donc, parmi les frères, que ce disciple ne mourrait pas. Cependant, Jésus n'avait pas dit : Il ne mourra pas ; mais : Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? |
| 24 C’est ce même disciple qui s’est porté témoin de ces choses et les a écrites, et nous savons que son témoignage est vrai. | 24 C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites ; et nous savons que son témoignage est véridique. |
| 25 Jésus a encore fait bien d’autres choses qui ne sont pas écrites dans ce livre. Si on les racontait une par une, je crois que le monde entier serait bien petit pour les livres qu’on écrirait. | 25 Il y a encore beaucoup d'autres choses que Jésus a faites ; si on les écrivait une à une, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres que l'on devrait écrire. |