| 1 Voici les commandements, les préceptes et les règles que Yahvé a ordonné de vous apprendre: vous les mettrez en pratique dans le pays où vous allez entrer et qui sera vôtre. | 1 Estes são os preceitos, as cerimônias, as ordenações, que o Senhor vosso Deus me mandou ensinar-vos, para que as observeis na terra, à qual estais para passar, a fim de tomar posse dela, |
| 2 Tu craindras Yahvé ton Dieu, toi, ton fils et ton petit-fils, et tu observeras tous les jours de ta vie ces préceptes et ces commandements que je te donne. Ainsi tu connaîtras des jours nombreux. | 2 para que temas o Senhor teu Deus, e, observando todos os seus mandamentos e preceitos, que eu te intimo a ti, a teus filhos e netos, durante todos os dias da tua vida, vivas largos anos. |
| 3 Tu écouteras, Israël, et tu auras soin de mettre en pratique ce qui doit être pour toi la source du bonheur et de la prospérité dans ce pays où ruissellent le lait et le miel: ainsi me l’a dit Yahvé, le Dieu de tes pères. | 3 Ouve, ó Israel, cuida de fazer o que o Senhor te mandou, para que te suceda bem e te multipliques muito na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais. |
| 4 Écoute, Israël, Yahvé notre Dieu est Yahvé-Unique. | 4 Ouve, ó Israel: o Senhor nosso Deus é o único Senhor. |
| 5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir. | 5 Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, com toda a tua força. |
| 6 Ces paroles que je te dicte aujourd’hui resteront gravées sur ton cœur. | 6 Estas palavras, que eu hoje te intimo, estarão (gravadas) no teu coração; |
| 7 Tu les enseigneras à tes fils; tu en parleras, que tu sois assis dans ta maison ou que tu marches sur la route, lorsque tu te couches et lorsque tu te lèves. | 7 tu as ensinarás a teus filhos, e as meditarás sentado em tua casa, andando pelo caminho, estando no leito, e ao levantar-te. |
| 8 Tu les attacheras comme un signe sur ta main, elles seront comme un bandeau entre tes yeux. | 8 Atá-las-ás à tua mão como um sinal, elas estarão como um frontal diante dos teus olhos, |
| 9 Tu les écriras sur les montants de ta maison et sur tes portes. | 9 e escrevê-las-ás sobre o limiar e sobre as portas da tua casa. |
| 10 Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner, avec des villes grandes et belles que tu n’as pas bâties, | 10 Quando o Senhor teu Deus te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacob, jurou dar-te: grandes e excelentes cidades, que tu não edificaste, |
| 11 des maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n’as pas remplies, des citernes que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés mais dont tu mangeras les fruits; lorsque tu seras comblé, | 11 casas cheias de todos os bens, que não encheste, cisternas, que não abriste, vinhas e olivais, que não plantaste; |
| 12 garde-toi d’oublier Yahvé qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage. | 12 quando comeres e te fartares |
| 13 Tu craindras Yahvé ton Dieu, tu le serviras et c’est par son nom que tu jureras. | 13 abstém-te cuidadosamente de esquecer o Senhor, que te tirou da terra do Egipto, da morada da escravidão. Temerás o Senhor teu Deus, só a ele servirás, e jurarás pelo seu nome. |
| 14 Vous ne suivrez pas d’autres dieux, ces dieux des nations qui sont autour de vous. | 14 Não seguirás os deuses estrangeiros de nenhuma das nações, que estão à roda de ti, |
| 15 Car Yahvé ton Dieu est au milieu de toi et c’est un Dieu jaloux. Si la colère de Yahvé ton Dieu s’enflammait contre toi, il te supprimerait de la surface de la terre. | 15 porque um Deus zeloso, o Senhor teu Deus, está no meio de ti, não suceda que o furor do Senhor teu Deus se acenda contra ti, e te extermine da superfície da terra. |
| 16 Vous ne mettrez pas au défi Yahvé votre Dieu comme vous l’avez fait à Massa. | 16 Não tentarás o Senhor teu Deus, como o tentaste no Lugar da Tentação. |
| 17 Vous observerez fidèlement les commandements de Yahvé votre Dieu, les ordonnances et les règles qu’il vous a commandées. | 17 Guarda os preceitos do Senhor teu Deus, as leis e as cerimônias que te prescreveu: |
| 18 Tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé. Ainsi, le bonheur viendra sur toi et tu parviendras à conquérir le bon pays que Yahvé a promis à vos pères par serment. | 18 faze o que é agradável e bom diante do Senhor, para que te suceda bem, e para que entrando, possuas aquela terra excelente, que o Senhor jurou a teus pais |
| 19 Vous repousserez devant vous tous vos ennemis, comme Yahvé l’a dit. | 19 quando exterminasse diante de ti todos os teus inimigos, como disse. |
| 20 Demain, lorsque ton fils te posera cette question: “Que sont ces lois, ces ordonnances, ces préceptes que vous a donnés Yahvé votre Dieu?” | 20 Quando teu filho amanhã te perguntar, dizendo: Que são estas leis, cerimônias, ordenações, que o Senhor nosso Deus nos prescreveu? |
| 21 tu répondras à ton fils: “Nous étions les esclaves de Pharaon en Égypte, et Yahvé nous a fait sortir d’Égypte à main forte. | 21 - tu lhe responderás: Nós estávamos escravos de Faraó no Egipto, e o Senhor tirou-nos do Egipto com mão poderosa, |
| 22 Sous nos yeux en Égypte, Yahvé a accompli des signes, des prodiges grands et redoutables, contre Pharaon et contre toute sa maison. | 22 e à nossa vista fez no Egipto milagres e grandes prodígios contra Faraó e contra toda a sua casa, |
| 23 Il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner. | 23 e tirou-nos de lá, para nos fazer entrar na posse da terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais. |
| 24 C’est alors que Yahvé nous a ordonné de pratiquer tous ces préceptes et de craindre Yahvé notre Dieu; ainsi tout ira bien pour nous et nous vivrons, comme aujourd’hui. | 24 O Senhor mandou-nos que observássemos todas estas leis, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para que nos suceda bem durante todos os dias da nossa vida, como sucede hoje. |
| 25 Si nous pratiquons fidèlement tous ces commandements en serviteurs de Yahvé notre Dieu, comme il nous l’a commandé, nous serons justes à ses yeux.” | 25 Será para nós justiça guardar e observar todos os seus preceitos na presença do Senhor nosso Deus, como ele no-lo mandou. |