SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Deutéronome 27


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Entouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.1 Moisés, com os anciães de Israel, deu esta ordem ao povo: Observai todos os mandamentos que eu vos prescrevo.
2 Lorsque tu auras traversé le Jourdain pour entrer au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.2 Quando, passado o Jordão, tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te há-de dar, levantarás umas pedras grandes e as revestirás de cal,
3 Tu écriras dessus à ton passage toutes les paroles de cette Loi, pour que tu entres bien au pays que Yahvé ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme Yahvé ton Dieu l’a dit à tes pères.3 para que possas escrever sobre elas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado o Jordão, para entrares na terra que o Senhor teu Deus te dará, terra que mana leite e mel, como ele jurou a teus pais.
4 Lorsque tu auras traversé le Jourdain, c’est sur le mont Ébal que tu dresseras ces pierres et que tu les enduiras de chaux, comme je vous l’ordonne aujourd’hui.4 Quando, pois tiverdes passado o Jordão, levantai as pedras que eu hoje vos ordeno, sobre o monte Hebal, revestindo-as de cal.
5 Là, tu bâtiras un autel à Yahvé, un autel de pierres qu’aucun outil de fer n’a travaillées.5 Edificarás aí um altar ao Senhor teu Deus com pedras, que o ferro não tenha tocado,
6 Tu bâtiras l’autel de Yahvé ton Dieu en pierres brutes et tu offriras dessus des holocaustes en l’honneur de Yahvé ton Dieu.6 com pedras informes e por polir; oferecerás sobre ele holocaustos ao Senhor teu Deus,
7 Tu offriras des sacrifices de communion, tu mangeras et tu feras la fête en présence de Yahvé ton Dieu.7 oferecerás sacrifícios pacíficos, e ali comerás, e te regalarás diante do Senhor teu Deus.
8 Alors tu graveras clairement sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi.”8 Escreverás distinta e claramente sobre as pedras todas as palavras desta lei.
9 Moïse et les prêtres lévites dirent alors à tout Israël: “Garde le silence et prête l’oreille, Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahvé ton Dieu.9 Moisés e os sacerdotes da linhagem de Levi disseram a todo o Israel: Guarda silêncio e ouve, ó Israel; hoje tornaste-te o povo do Senhor teu Deus;
10 Tu écouteras donc la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique ses commandements et ses ordonnances que je te donne aujourd’hui.”10 ouvirás a sua voz, e observarás os mandamentos e Ieis que eu te prescrevo.
11 Ce jour-là, Moïse donna cet ordre au peuple:11 Moisés naquele (mesmo) dia deu esta ordem ao povo:
12 “Lorsque vous aurez traversé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.12 Passado o Jordão, estarão sobre o monte de Garizim, para abençoar o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer la malédiction: Ruben, Gad, Asher, Zabulon, Dan et Nephtali.13 E estarão da outra parte sobre o monte Hebal, para deitarem a maldição, estoutros: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali.
14 Alors les Lévites prendront la parole et proclameront à haute voix devant tous les hommes d’Israël:14 E os Levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 Maudit soit celui qui fait une idole ou une statue de bronze, une œuvre d’artisan que Yahvé déteste, et qui la place dans un endroit secret! Tout le peuple répondra: Amen.15 Maldito o homem que faz escultura ou imagem fundida, coisa abominável para o Senhor, obra das mãos dos artífices, e a coloca num lugar escondido. Todo o povo responderá: Assim seja.
16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.16 Maldito o que não honra seu pai e sua mãe. E todo o povo dirá: Assim seja.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen.17 Maldito o que desloca os marcos do seu próximo. — E todo o povo dirá: Assim seja.
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle sur le chemin! Et tout le peuple dira: Amen.18 Maldito o que faz um cego errar no caminho. — Todo o povo dirá: Assim seja.
19 Maudit soit celui qui fausse le jugement envers l’étranger, l’orphelin ou la veuve! Et tout le peuple dira: Amen.19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. — Todo o povo dirá: Assim seja.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, et qui découvre ainsi la nudité de son père! Et tout le peuple dira: Amen.20 Maldito o que dorme com a mulher de seu pai, e que levanta a coberta de seu tálamo. — Todo o povo dirá: Assim seja.
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen.21 Maldito o que peca com qualquer animal. — Todo o povo dirá: Assim seja.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.22 Maldito o que dorme com sua irmã, filha de seu pai, ou de sua mãe. — Todo o povo dirá: Assim seja.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen.23 Maldito o que dorme com sua sogra. — Todo o povo dirá: Assim seja.
24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen.24 Maldito o que fere o seu próximo à traição. — Todo o povo dirá: Assim seja.
25 Maudit soit celui qui accepte un cadeau pour faire mourir un innocent! Et tout le peuple dira: Amen.25 Maldito o que recebe dádivas para derramar o sangue dum inocente. — Todo o povo dirá: Assim seja.
26 Maudit soit celui qui n’est pas fidèle aux paroles de cette loi et qui ne les met pas en pratique! Et tout le peuple dira: Amen.26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei, e as não põe em prática. — Todo o povo dirá: Assim seja.