Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 17


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו
2 Pour lui ce serait préférable qu’on le jette à la mer avec une pierre de moulin attachée à son cou, plutôt que de scandaliser un des petits que voilà.2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה
3 Surveillez-vous de très près! “Si ton frère pèche contre toi, reprends-le, et s’il regrette, pardonne-lui.3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו
4 S’il pèche contre toi sept fois le jour et que sept fois il revienne vers toi en disant: ‘Je regrette’, tu lui pardonneras.”4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו
5 Les apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה
6 Le Seigneur répondit: "Si vous avez un peu la foi, gros comme une graine de moutarde, vous direz à cet arbre: Arrache-toi et plante-toi dans la mer, et il vous obéira.6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם
7 “Lorsque votre serviteur a labouré ou gardé le troupeau, et qu’il revient des champs, lequel d’entre vous lui dira: ‘Allons, viens te reposer!’7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב
8 Vous lui direz sûrement: ‘Prépare-moi à dîner. Boucle ta ceinture et sers-moi, que je puisse manger et boire, ensuite tu mangeras et tu boiras.’8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה
9 Et quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן
10 “Cela vaut pour vous: lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites: Nous ne sommes que de la main d’œuvre; nous avons fait ce que nous devions faire.”10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו
11 Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée.11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל
12 Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק
13 ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו
14 Voyant cela, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres.” Et pendant qu’ils y allaient ils furent guéris.14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו
15 Se voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול
16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et il le remercia. Or lui était un Samaritain.16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני
17 Alors Jésus demanda: "Les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont les neuf autres?17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם
18 Il n’y a donc eu que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?”18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה
19 Jésus lui dit: "Relève-toi et va ton chemin, ta foi t’a sauvé.”19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך
20 Les Pharisiens le questionnaient: "Quand viendra le règne de Dieu?” Il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne fait pas l’objet d’un constat.20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים
21 On ne va pas dire: Il est ici! Il est là! Et voyez, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.”21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא
22 Jésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו
23 On vous dira: Il est ici! Il est là! N’y allez pas, n’y courez pas!23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם
24 Tout comme la déchirure de l’éclair projette sa lumière d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’Homme quand viendra son jour.24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו
25 Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה
26 “Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם
27 Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous.27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם
28 Voyez encore ce qui s’est passé avec Lot: on mangeait et buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait…28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה
29 Mais le jour où Lot sortit de Sodome, ce fut du haut du ciel un déluge de feu et de soufre qui les fit tous périr.29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם
30 Ce sera pareil le jour où le Fils de l’Homme se manifestera.30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם
31 “Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière!31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה
32 Rappelez-vous la femme de Lot!32 זכרו את אשת לוט
33 “Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה
34 Cette nuit-là, je vous le dis, deux hommes seront côte à côte sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב
35 Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב
36 NO TEXT36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב
37 Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים