| 1 Sur ces entrefaites une foule se rassembla, si nombreuse qu’on se marchait les uns sur les autres. Alors il se mit à leur dire, et tout d’abord à ses disciples: "Gardez-vous bien du levain des Pharisiens: c’est l’hypocrisie.” | 1 Or des foules nombreuses s'étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu'on marchait les uns sur les autres, Il commença à dire à Ses disciples: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. |
| 2 “Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu. | 2 Il n'y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu. |
| 3 Au contraire, tout ce que vous avez dit dans l’obscurité sera entendu en plein jour, et ce que vous avez répété à l’oreille dans les chambres sera crié sur les toits. | 3 Car, ce que vous avez dit dans les ténèbres, on le dira dans la lumière; et ce que vous avez dit à l'oreille, dans les chambres, sera prêché sur les toits. |
| 4 “Je vous le dis à vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et ensuite ne peuvent rien faire de plus. | 4 Je vous dis donc à vous, qui êtes Mes amis: Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus. |
| 5 Je veux vous indiquer celui qu’il vous faut craindre: craignez celui qui, après avoir tué, a encore le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui, je vous le dis, craignez-le! | 5 Mais Je vous montrerai qui vous devez craindre: craignez Celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui, Je vous le dis, Celui-là, craignez-Le. |
| 6 Cinq moineaux valent deux pièces tout juste, n’est-ce pas? Or pas un d’eux n’a été oublié de Dieu. | 6 Cinq passereaux ne se vendent-ils pas deux as? Et pas un d'eux n'est en oubli devant Dieu. |
| 7 Même les cheveux de votre tête ont été comptés! Ne craignez donc pas: vous valez tout de même plus qu’une volée de moineaux. | 7 Les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point; vous valez plus que beaucoup de passereaux. |
| 8 “Je vous le dis: Celui qui m’aura reconnu devant les hommes, le Fils de l’Homme à son tour le reconnaîtra devant les anges de Dieu. | 8 Or, Je vous le dis, quiconque Me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu. |
| 9 Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, il sera renié en présence des anges de Dieu! | 9 Mais celui que M'aura renié devant les hommes sera renié devant les Anges de Dieu. |
| 10 “Si l’on a attaqué en paroles le Fils de l’Homme il y aura pardon; mais si l’on a blasphémé contre l’Esprit Saint, il n’y aura pas de pardon. | 10 Et à quiconque prononcera une parole contre le Fils de l'homme, il sera pardonné; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne sera point pardonné. |
| 11 “Quand ils vous traîneront devant les conseils de synagogues, ou devant les pouvoirs publics et les autorités, ne vous inquiétez pas de ce que vous direz pour votre défense et comment vous le direz. | 11 Lorsqu'on vous conduira dans les synagogues, et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez point de quelle manière ou de ce que vous répondrez, ni de ce que vous direz; |
| 12 Car l’Esprit Saint vous donnera à cette heure même ce que vous aurez à dire.” | 12 car l'Esprit-Saint vous enseignera, à l'heure même, ce qu'il faudra que vous disiez. |
| 13 Du milieu de la foule quelqu’un lui dit: "Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.” | 13 Alors quelqu'un de la foule Lui dit: Maître, dites à mon frère de partager avec moi notre héritage. |
| 14 Jésus lui répondit: "Mon ami, qui m’a établi juge ou arbitre entre vous?” | 14 Mais Jésus lui répondit: Homme, qui M'a établi sur vous juge ou faiseur de partages? |
| 15 Il ajouta: "Soyez bien en garde contre tout désir de posséder, car même quand on a tout, ce n’est pas cela qui donne la vie.” | 15 Puis Il leur dit: Voyez, et gardez-vous de toute avarice; car un homme fût-il dans l'abondance, sa vie ne dépend pas des biens qu'il possède. |
| 16 Et Jésus leur dit cette parabole: "Il y avait un homme riche dont le domaine avait bien rapporté. | 16 Il leur dit ensuite cette parabole: Le champ d'un homme riche lui rapporta des fruits abondants. |
| 17 Il commence alors à se demander: ‘Que vais-je faire? Je n’ai pas où engranger toute ma récolte.’ | 17 Et il pensait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas où serrer mes fruits. |
| 18 Et il se dit: ‘Voilà ce que je vais faire: je mettrai par terre mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, j’y entasserai tout mon blé, tous mes biens, | 18 Et il dit: Voici ce que je ferai: j'abattrai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands, et j'y amasserai tous mes produits et mes biens. |
| 19 et je n’aurai plus qu’à me dire: Mon gaillard, tu as là des tas de choses en réserve pour beaucoup d’années; repose-toi, mange, bois et fais la fête!’ | 19 Et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour de nombreuses années; repose-toi, mange, bois, fais bonne chère. |
| 20 “Mais Dieu lui dit: ‘Tu es fou! Cette nuit-même on va te réclamer ta vie, qui va recueillir ce que tu as préparé?’ | 20 Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce? |
| 21 Cela vaut pour quiconque cherche à se faire des réserves, au lieu d’accumuler pour Dieu.” | 21 Ainsi en est-il de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu. |
| 22 Jésus s’adressa alors à ses disciples: "Je vous le dis, ne vous tourmentez pas pour votre vie avec des questions de nourriture, ni pour votre corps avec des questions de vêtement. | 22 Il dit ensuite à Ses disciples: C'est pourquoi Je vous le dis, ne soyez point inquiets pour votre vie, de ce que vous mangerez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. |
| 23 Voyez que la vie est plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement. | 23 La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement. |
| 24 “Observez les corbeaux: ils ne sèment pas, ils ne moissonnent pas, ils n’ont ni cave ni grenier et Dieu les nourrit. Il vous traitera tout de même mieux que les oiseaux! | 24 Considérez les corbeaux: ils ne sèment, ni ne moissonnent; ils n'ont ni cellier, ni grenier; cependant Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus qu'eux! |
| 25 Qui d’entre vous, à force de s’inquiéter, pourra prolonger sa vie d’une coudée? | 25 Mais qui de vous, en réfléchissant, peut ajouter à sa taille une coudée? |
| 26 Et si la moindre chose vous dépasse, pourquoi vous inquiéter du reste? | 26 Si donc vous ne pouvez pas même ce qu'il y a de moindre, pourquoi vous inquiétez-vous des autres choses? |
| 27 “Observez les lys: ils ne filent pas, ils ne tissent pas. Mais je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n’était pas habillé comme l’un d’eux. | 27 Considérez les lis, comme ils croissent: ils ne travaillent, ni ne filent; cependant, Je vous le dis, Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux. |
| 28 Si Dieu revêt ainsi la plante sauvage qui aujourd’hui se dresse mais demain sera jetée au four, combien plus le fera-t-il pour vous! Vous avez bien peu la foi! | 28 Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs, et qui demain sera jetée au four, combien plus vous-mêmes, hommes de peu de foi! |
| 29 “Ne vous tracassez pas pour ce que vous mangerez et boirez, laissez vos soucis. | 29 Et vous, ne vous préoccupez pas de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, et ne vous élevez pas si haut. |
| 30 C’est bien là ce qui donne du tracas aux nations de ce monde, mais votre Père sait que vous en avez besoin. | 30 Car ce sont les païens du monde qui recherchent toutes ces choses; mais votre Père sait que vous en avez besoin. |
| 31 Tracassez-vous donc pour son Royaume, et cela vous sera donné en plus. | 31 C'est pourquoi, cherchez premièrement le royaume de Dieu et Sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
| 32 N’aie pas peur, tout petit troupeau: car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume! | 32 Ne craignez point, petit troupeau; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume. |
| 33 “Vendez vos biens et donnez-les en aumônes! Faites-vous dans les cieux des bourses qui résistent au temps et des réserves qui ne s’épuisent pas: là, point de place pour le voleur qui dérobe, ni pour la mite qui détruit! | 33 Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumônes; faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor inépuisable dans les Cieux, dont le voleur n'approche pas et que le ver ne détruit pas. |
| 34 Et là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur. | 34 Car où est votre trésor, là sera aussi votre coeur. |
| 35 “Soyez prêts, la ceinture bouclée, avec vos lampes allumées! | 35 Que vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains. |
| 36 Soyez comme des gens qui attendent leur maître: il va rentrer des noces et l’on s’apprête à lui ouvrir aussitôt qu’il sera là et frappera. | 36 Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin que, lorsqu'il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt. |
| 37 “Heureux ces serviteurs que le Seigneur à son retour trouvera éveillés! En vérité, je vous le dis, c’est lui qui se mettra le tablier; il les fera passer à table et les servira l’un après l’autre. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant; en vérité, Je vous le dis, il se ceindra, les fera asseoir à table, et passant devant eux, il les servira. |
| 38 Et s’il arrive tard le soir et qu’il les trouve ainsi, ou même passé minuit, heureux ces serviteurs! | 38 Et, s'il vient à la seconde veille, s'il vient à la troisième veille, et qu'il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs! |
| 39 “Si le maître de la maison savait à quelle heure viendra le voleur, vous comprenez bien qu’il resterait éveillé et ne le laisserait pas perforer sa maison. | 39 Or sachez que, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison. |
| 40 De même soyez prêts, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.” | 40 Vous aussi, soyez prêts; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le Fils de l'homme viendra. |
| 41 Pierre lui dit: "Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole, ou bien pour tous?” | 41 Alors Pierre Lui dit: Seigneur, est-ce à nous que Vous adressez cette parabole, ou est-ce à tous? |
| 42 Le Seigneur lui répondit: "Imaginez un intendant, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a confié la responsabilité de ses serviteurs, et c’est lui qui leur donne les rations de blé en temps voulu. | 42 Et le Seigneur lui dit: Quel est, penses-tu, le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses serviteurs pour leur donner, au temps fixé, leur mesure de blé? |
| 43 Heureux ce serviteur que son seigneur surprend tout occupé à son travail! | 43 Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi! |
| 44 Je vous l’affirme, il lui mettra entre les mains tout ce qui lui appartient. | 44 Mais si ce serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde à venir, et s'il se met à frapper les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer, |
| 45 “Mais le serviteur peut-être pensera: ‘Mon seigneur va rentrer tard.’ Si alors il commence à frapper serviteurs et servantes, s’il mange, boit et s’enivre, | |
| 46 son seigneur arrivera au jour et à l’heure que ce serviteur ne pensait pas; il lui enlèvera sa charge et l’enverra chez ceux dont on se méfie. | 46 le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne sait pas, et il le retranchera, et lui donnera sa part avec les infidèles. |
| 47 “Ce serviteur connaissait la volonté de son seigneur; s’il n’a rien préparé, s’il n’a pas respecté ses ordres, il recevra le maximum de coups. | 47 Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et n'a rien préparé, et n'a pas agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups; |
| 48 Mais si c’est un autre qui a fait sans le savoir de quoi se faire battre, il n’en recevra pas trop. On sera plus exigeant si l’on a donné plus, on demandera davantage à qui on aura beaucoup confié. | 48 mais celui qui ne l'a pas connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. A quiconque beaucoup aura été donné, beaucoup sera demandé; et de celui à qui on a confié beaucoup, on exigera davantage. |
| 49 “Je suis venu jeter le feu sur la terre, et comme je voudrais qu’il soit déjà allumé! | 49 Je suis venu jeter le feu sur la terre, et quel est Mon désir, sinon qu'il s'allume? |
| 50 Mais je dois passer par un baptême, et quelle angoisse tant que ce n’est pas fait! | 50 J'ai à être baptisé d'un baptême, et comme Je Me sens pressé jusqu'à ce qu'il s'accomplisse! |
| 51 “Pensez-vous que je sois venu mettre la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division. | 51 Pensez-vous que Je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-Je, mais la division. |
| 52 Car désormais, même une famille de cinq personnes sera divisée: trois contre deux, et deux contre trois. | 52 Car désormais, dans une même maison, cinq seront divisés: trois contre deux, et deux contre trois. |
| 53 Le père s’opposera au fils et le fils au père; la mère à sa fille et la fille à sa mère; la belle-mère à l’épouse et l’épouse à sa belle-mère!” | 53 Seront divisés: le père contre le fils et le fils contre son père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère. |
| 54 Jésus dit encore aux foules: "Quand vous voyez le ciel couvert à l’ouest, vous dites aussitôt: Voilà la pluie! et cela ne manque pas. | 54 Il disait aussi aux foules: Lorsque vous voyez un nuage s'élever à l'occident, vous dites aussitôt: La pluie vient; et il arrive ainsi. |
| 55 Et quand le vent du sud se lève, vous dites: ‘Il fera chaud!’ et c’est ce qui arrive. | 55 Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive. |
| 56 Gens superficiels! Vous savez reconnaître la physionomie de la terre et du ciel, mais vous n’êtes pas capables d’identifier le temps présent! | 56 Hypocrites, vous savez apprécier l'aspect du ciel et de la terre; comment donc n'appréciez-vous pas ce temps-ci? |
| 57 “Serez-vous incapables de juger par vous-mêmes ce qui est juste? | 57 Comment ne discernez-vous pas aussi par vous-mêmes ce que est juste? |
| 58 Lorsque tu vas avec ton adversaire devant les autorités, essaie de t’arranger avec lui en chemin; sinon il te traînera devant le juge, le juge te livrera à la police et le policier te jettera en prison. | 58 Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche de te dégager de lui en chemin, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l'exécuteur, et que l'exécuteur ne te mette en prison. |
| 59 Je te le dis, tu ne sortiras pas de là tant que tu n’auras pas restitué le dernier centime!” | 59 Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole. |