| 1 Écoutez maintenant cet avertissement, vous les prêtres. | 1 ܡܟܝܠ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܗܘ ܟܗ̈ܢܐ |
| 2 Si vous n’écoutez pas et ne prenez pas à cœur de rendre gloire à mon Nom - parole de Yahvé Sabaot, j’enverrai contre vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions. Je les ai déjà maudites car vous ne prenez rien à cœur. | 2 ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܐܠܐ ܬܣܝܡܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܠܡܬܠ ܐܝܩܪܐ ܠܫܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܘܐܠܘܛ ܒܘܪ̈ܟܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ |
| 3 Je vais vous reprendre l’épaule et vous jeter à la figure ce que je ramasserai derrière les bêtes que vous m’offrez; et je vous balayerai avec elles. | 3 ܗܐ ܓܥܪ ܐܢܐ ܒܙܪܥܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܕܪܐ ܦܪܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܘܦܪܬܐ ܥܠ ܥܕܥܐ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܫܩܘܠܟܘܢ ܒܗ̇ |
| 4 Vous saurez alors que c’est moi qui vous ai adressé cet avertissement pour que l’alliance des Lévites subsiste devant moi, parole de Yahvé Sabaot. | 4 ܘܬܕܥܘܢ ܕܫܕܪܬ ܠܟܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܕܬܗܘܐ ܕܝܬܩܐ ܥܡ ܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 5 J’avais fait une alliance avec Lévi, je lui donnais vie et prospérité; il me respectait, il avait la crainte de mon Nom. | 5 ܩܝܡܝ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚ̈ܝܐ ܘܫܠܡܐ ܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܗ ܕܚܠܬܐ ܕܚܠ ܡܢܝ ܘܡܢ ܩܕܡ ܫܡܝ ܙܐܥ ܗܘܐ |
| 6 La loi de vérité était dans sa bouche, il n’y avait point de mensonge sur ses lèvres; il marchait devant moi dans la paix et la justice et détournait du mal un grand nombre d’hommes. | 6 ܢܡܘܣܐ ܕܩܘܫܬܐ ܗܘܐ ܒܦܘܡܗ ܘܥܘܠܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܣ̈ܦܘܬܗ ܒܫܠܡܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܗܠܟ ܥܡܝ ܘܣ̈ܓܝܐܐ ܐܗܦܟ ܡܢ ܥܘܠܐ |
| 7 Car ce sont les lèvres du prêtre qui gardent la connaissance et l’on attend de sa bouche la doctrine, car il est l’ange de Yahvé Sabaot. | 7 ܡܛܠ ܕܣ̈ܦܘܬܗ ܕܟܗܢܐ ܢܛܪ̈ܢ ܐܝܕܥܬܐ ܘܢܡܘܣܐ ܫܐܠܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܡܛܠ ܕܡܠܐܟܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 8 Mais vous, vous êtes détournés de ce chemin et vous en avez fait trébucher un grand nombre; avec vous l’alliance de Lévi s’est corrompue - parole de Yahvé Sabaot. | 8 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܫܠܬܘܢ ܠܣ̈ܓܝܐܐ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܘܚܒܠܬܘܢ ܩܝܡܐ ܕܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 9 C’est pourquoi je vous ai livrés au mépris; tout le peuple vous a tourné le dos parce que vous n’avez pas gardé mes voies, parce que dans votre enseignement vous avez agi à la tête du client. | 9 ܐܦ ܐܢܐ ܝܗܒܬܟܘܢ ܫܝܛܝܢ ܘܡܟܝܟܝܢ ܒܟܠ ܥܡ ܥܠ ܕܠܐ ܢܛܪܬܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܢܣܒܬܘܢ ܒܐ̈ܦܐ ܒܢܡܘܣܐ |
| 10 Nous avons tous un père unique, c’est un seul Dieu qui nous a créés; pourquoi sommes-nous malhonnêtes les uns envers les autres? Pourquoi avons-nous violé l’alliance de nos pères? | 10 ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܒܐ ܠܟܠܢ ܐܘ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܠܗܐ ܒܪܢ ܠܡܢܐ ܡܕܓܠܝܢܢ ܓܒܪ ܒܐܚܘܗܝ ܘܡܛܢܦܝܢܢ ܩܝܡܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ |
| 11 Juda s’est comporté en traître, on a fait à Jérusalem des choses honteuses: Juda a profané le Temple si cher à Yahvé; il a épousé la fille d’un dieu étranger. | 11 ܕܓܠ ܝܗܘܕܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܐܬܥܒܕܬ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܛܢܦ ܝܗܘܕܐ ܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܪܚܡ ܘܦܠܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ |
| 12 L’homme qui fait cela sera maudit; Yahvé l’éliminera des demeures de Jacob et de ceux qui présentent l’offrande à Yahvé Sabaot. | 12 ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܗܕܐ ܘܠܒܪܗ ܘܠܒܪ ܒܪܗ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 13 Voici une seconde chose que vous faites. Vous pleurez sur l’autel de Yahvé, vous poussez des cris et des lamentations parce que Yahvé refuse de regarder votre offrande et de la recevoir de vos mains. | 13 ܘܗܕܐ ܐܚܪܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܟܣܝܬ ܕܡܥܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܟܬܐ ܘܬܢܚ̈ܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܬܦܢܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܠܨܒܝܢܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ |
| 14 Vous dites: “Pourquoi?” Tout simplement parce que Yahvé te donne tort vis-à-vis de la femme de ta jeunesse; elle était ta compagne, la femme de ton alliance, et tu l’as trompée. | 14 ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܢܐ ܥܠ ܕܐܣܗܕ ܡܪܝܐ ܒܝܢܝܟ ܠܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܟ ܕܐܢܬ ܕܓܠܬ ܒܗ̇ ܘܗܝ ܫܘܬܦܬܟ ܘܐܢܬܬ ܩܝܡܟ |
| 15 Dieu n’a-t-il pas fait un seul être qui a chair et souffle de vie? Et que cherche cet être unique? Une descendance donnée par Dieu. Ne trompe donc pas la femme de ta jeunesse. | 15 ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܓܒܪ ܘܫܪܟܐ ܕܪ̈ܘܚܬܐ ܕܝܠܗ ܗܘ ܚܕ ܒܥܐ ܙܪܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܐܢܫ ܒܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܗ ܠܐ ܢܕܓܠ |
| 16 Car je déteste le divorce, dit Yahvé, Dieu d’Israël, et ceux qui affichent tranquillement leur méfait - parole de Yahvé Sabaot. Veille sur ton esprit, et ne commets pas cette trahison. | 16 ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܘܠܐ ܒܡܪܛܘܛܗ ܠܐ ܢܟܣܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܓܠܘܢ |
| 17 Yahvé est fatigué de vous entendre. Vous dites: “Quand l’avons-nous fatigué?” Quand vous avez dit: “Yahvé traite bien tous les mauvais, il doit aimer ces gens-là.” Vous dites encore: “Où est la justice de Dieu?” | 17 ܐܠܐܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܒܦܬ̈ܓܡܝܟܘܢ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܐܠܐܝܢܝܗܝ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܥܒܕ ܕܒܝܫ ܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ ܘܒܗܘܢ ܗܘ ܨܒܐ ܘܐܠܐ ܐܝܟܘ ܐܠܗܐ ܕܕܐܢ ܕܝ̈ܢܐ |