SCRUTATIO

Samedi, 1 Novembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili.
10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’«