SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 27


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Les filles de Séloféhad vinrent alors se présenter. Séloféhad était fils de Héfer, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. Il appartenait au clan de Manassé, fils de Joseph. Ses filles s’appelaient Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirsa.1 Então aproximaram-se as filhas de Salfaad, filho Hefer , filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, que foi filho de José; seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 Elles se présentèrent donc à Moïse et à Éléazar le prêtre, devant les chefs et toute la communauté, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous:2 Apresentaram-se a Moisés e a Eleázaro sacerdote, e a todos os príncipes do povo, à porta do tabernáculo da reunião, e disseram:
3 “Notre père, dirent-elles, est mort au désert, il n’appartenait pas à la bande de Coré qui se révolta contre Yahvé, mais il est mort pour son propre péché, sans avoir de fils.3 Nosso pai morreu no deserto e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor, mas morreu no seu pecado, não teve filhos varões. Por que razão é tirado o seu nome da sua família, por não ter tido nenhum filho? Dai-nos uma propriedade entre os irmãos do nosso pai.
4 Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il au milieu de son clan? Puisqu’il n’a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père.”4 Moisés levou a causa deles ao juízo do Senhor,
5 Moïse porta ce cas devant Yahvé,5 o qual lhe disse:
6 et Yahvé dit à Moïse:6 As filhas de Salfaad pedem uma coisa justa: dá-lhes uma propriedade entre os irmãos de seu pai, sucedam-lhe na herança.
7 “Ce que disent les filles de Séloféhad est juste. Tu leur donneras donc en héritage une propriété au milieu des frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.7 Dirás aos filhos de Israel estes coisas:
8 À ce sujet tu diras aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille8 Quando algum homem morrer sem filhos, a herança passará a sua filha.
9 et s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.9 Se não tiver filha, terá por sucessores a seus irmãos.
10 S’il n’a pas de frère, vous donnerez son héritage au frère de son père,10 Se não tiver também irmãos, dareis a herança aos irmãos de seu pai.
11 et si son père n’a pas de frère, vous donnerez l’héritage au parent le plus proche dans sa famille: c’est lui qui en héritera. Ce sera pour les Israélites une règle de droit, comme Yahvé l’a ordonné à Moïse.”11 Se não tiver tampouco tios paternos, a herança será dada aos parentes mais próximos; isto será para os filhos de Israel uma coisa santa, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Yahvé dit à Moïse: “Monte sur cette montagne de la chaîne des Abarim, et regarde le pays que je donne aux Israélites.12 O Senhor disse também a Moisés: Sobe a este monte Abarim, e contempla de lá a terra que eu hei-de dar aos filhos de Israel.
13 Quand tu l’auras vu, tu seras réuni à ton peuple comme Aaron ton frère,13 Depois de a teres visto, irás também para o teu povo, como foi o teu irmão Aarão,
14 parce que dans le désert de Sin, lorsque la communauté a murmuré, vous avez été rebelles à mes ordres et vous n’avez pas manifesté ma sainteté devant le peuple dans l’affaire des eaux.” (Ce sont les eaux de Mériba à Qadesh, dans le désert de Sin.)14 porque me ofendeste no deserto de Sin, na contradição do povo, e não quiseste santificar-me diante dele por ocasião das águas; estas são as águas da contradição em Cades no deserto de Sin.
15 Moïse dit à Yahvé:15 Moisés respondeu-lhe:
16 “Que Yahvé, le Dieu des esprits de tout être vivant, mette à la tête de la communauté un homme16 O Senhor Deus dos Espíritos de toda a carne escolha um homem, que seja sobre esta multidão,
17 qui sorte et rentre à sa tête. Il la fera sortir, il la fera rentrer, et la communauté de Yahvé ne sera pas comme un troupeau qui n’a pas de pasteur.”17 que possa sair e entrar diante deles, e fazê-los entrar ou fazê-los sair, para que o povo do Senhor não seja como ovelhas sem pastor.
18 Yahvé répondit à Moïse: “Prends Josué, fils de Noun, car c’est un homme en qui se trouve l’esprit, et tu lui imposeras les mains.18 O Senhor disse-lhe: Toma Josué, filho de Nun, homem no qual reside o (meu) espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Puis tu le feras venir devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté, et là, tu lui donneras tes consignes sous leurs yeux.19 Ele estará diante do sacerdote Eleázaro e de toda a multidão:
20 Tu lui transmettras une part de ton autorité pour que toute la communauté des Israélites lui obéisse.20 tu lhe darás os preceitos à vista de todos, e uma parte da tua glória, para que toda a congregação dos filhos de Israel o ouça.
21 “Désormais il pourra se présenter devant le prêtre Éléazar, qui consultera pour lui les jugements de Yahvé au moyen de l’Ourim. Et selon sa réponse, Josué sortira ou rentrera et, avec lui tous les Israélites et toute la communauté.”21 Quando se tiver de empreender alguma coisa, o sacerdote Eleázaro consultará o Senhor. A palavra deste, Josué sairá ou entrará e com ele todos os filhos de Israel, o resto do povo.
22 Moïse fit ce que Yahvé lui avait commandé. Il fit venir Josué devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté.22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué apresentou-o diante do sacerdote Eleázaro e de todo o ajuntamento do povo.
23 Après lui avoir imposé les mains il lui donna ses ordres, ceux que Yahvé avait donnés par la bouche de Moïse.23 Impostas as mãos sobre a sua cabeça, declarou-lhe tudo o que o Senhor tinha mandado.