Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 1


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Parole d’Amos, l’un des intendants des troupeaux de Tékoa. Voici ce qu’il a vu au sujet d’Israël au temps d’Osias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël. C’était deux ans avant le tremblement de terre, et voici ce qu’il a dit:1 Palabras de Amós, uno de los pastores de Técoa. Esto es lo que vio acerca de Israel en tiempos de Ozías, rey de Judá, y en tiempos de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel, dos años antes del terremoto.
2 Yahvé rugit de Sion, de Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont en deuil et le sommet du Carmel se dessèche.2 El dijo: El Señor ruge desde Sión y desde Jerusalén hace oír su voz: los campos de pastoreo están desolados y se ha secado la cumbre del Carmelo.
3 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Damas a dépassé la limite du crime: ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer.3 Así habla el Señor: Por tres crímenes de Damasco, y por cuatro, no revocaré mi sentencia. Porque trillaron a Galaad con trilladoras de hierro,
4 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans la maison de Hazaël et il dévorera les palais de Ben-Hadad.4 yo enviaré fuego contra la casa de Jazael, y él consumirá los palacios de Ben Hadad;
5 Je briserai la forteresse de Damas; je supprimerai l’habitant de Bikeat-Aven, le roi de Beth-Éden, et le peuple d’Aram sera déporté à Kir; c’est Yahvé qui le dit.5 haré saltar el cerrojo de Damasco, extirparé de Bicat Aven a los habitantes y de Bet Eden al que empuña el cetro, y el pueblo de Aram será deportado a Quir –dice el Señor.
6 Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Gaza a dépassé la limite du crime: ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Édom.6 Así habla el Señor: Por tres crímenes de Gaza, y por cuatro, no revocaré mi sentencia. Porque deportaron poblaciones enteras para entregarlas a Edom,
7 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans les remparts de Gaza et il dévorera ses palais.7 yo enviaré fuego contra los muros y de Gaza y él consumirá sus palacios;
8 Je supprimerai l’habitant d’Ashdod et le roi d’Ashkélon, je lèverai ma main contre Ékron, et ce qui reste des Philistins périra; c’est le Seigneur Yahvé qui le dit.8 extirparé de Asdod a los habitantes, y de Ascalón al que empuña el cetro; volveré mi mano contra Edom, y el resto de los filisteos perecerá, dice el Señor.
9 Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Tyr a dépassé les limites du crime: ils ont livré à Édom des populations entières de captifs, ils ont oublié l’alliance entre frères.9 Así habla el Señor: Por tres crímenes de Tiro, y por cuatro, no revocaré mi sentencia. Porque entregaron a Edom poblaciones enteras de cautivos, sin acordarse de una alianza entre hermanos,
10 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans les remparts de Tyr et il dévorera ses palais.10 yo enviaré fuego contra los muros de Tiro y él consumirá sus palacios.
11 Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Édom a dépassé la limite du crime: il a poursuivi son frère avec l’épée, il n’a eu aucune pitié, sa colère ne s’apaisait pas et sa fureur ne cessait pas.11 Así habla el Señor: Por tres crímenes de Edom, y por cuatro, no revocaré mi sentencia. Porque persiguió a su hermano con la espada y ahogó todo sentimiento de piedad; porque conserva su enojo para siempre y mantiene incesantemente su furor,
12 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Téman et il dévorera les palais de Bosra.12 yo enviaré fuego contra Temán y él consumirá los palacios de Bosrá.
13 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Les Ammonites ont dépassé les limites du crime: ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad quand ils ont pris leur territoire;13 Así habla el Señor: Por tres crímenes de los amonitas, y por cuatro, no revocaré mi sentencia. Porque abrieron el vientre de las embarazadas de Galaad, a fin de ensanchar su propio territorio,
14 c’est pourquoi je mettrai le feu dans les remparts de Rabba, et il dévorera ses palais au milieu des cris d’un jour de bataille, au milieu de l’ouragan, comme en un jour de tempête.14 yo incendiaré los muros de Rabá y el fuego consumirá sus palacios, entre gritos de guerra, en un día de combate, entre la borrasca, en un día de tempestad;
15 Le roi partira en captivité et ses chefs avec lui; c’est Yahvé qui le dit.15 y su rey irá al cautiverio, junto con todos sus oficiales, dice el Señor.