Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 45


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Lorsque vous partagerez le pays au sort, vous prélèverez une part pour Yahvé, une terre sacrée prise sur le pays; elle sera longue de 25 000 coudées et large de 20 000, elle sera sacrée dans toute son étendue.1 When you apportion the land into inheritances, you shall set apart a sacred tract of land for the LORD, twenty-five thousand cubits long and twenty thousand wide; its whole area shall be sacred.
2 C’est là qu’on prendra l’espace carré de 500 coudées sur 500 pour le lieu saint, avec tout autour une bordure de 50 coudées.2 Of this land a square plot, five hundred by five hundred cubits, surrounded by a free space of fifty cubits, shall be assigned to the sanctuary.
3 On mesurera sur cette surface une part longue de 25 000 coudées et large de 10 000 où sera le sanctuaire; ce sera un lieu très saint.3 Also from this sector measure off a strip, twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide, within which shall be the sanctuary, the holy of holies.
4 Cette part de terre sera pour les prêtres qui assurent le service du sanctuaire et s’approchent de Yahvé pour le servir; ce sera pour leurs maisons et pour leurs troupeaux.4 This shall be the sacred part of the land belonging to the priests, the ministers of the sanctuary, who draw near to minister to the LORD; it shall be a place for their homes and pasture land for their cattle.
5 Et on donnera aux lévites qui assurent le service de la Maison un territoire de 25 000 coudées sur 10 000: là seront les villes où ils habiteront.5 Also there shall be a strip twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide as property for the Levites, the ministers of the temple, that they may have cities to live in.
6 Vous prendrez un territoire de 5 000 coudées sur 25 000, juste à côté du domaine du Temple: il sera propriété de la ville et sera pour toute la maison d’Israël.6 As property of the City you shall designate a strip five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, parallel to the sacred tract; this shall belong to the whole house of Israel.
7 Le prince recevra un territoire de chaque côté de part et d’autre du domaine réservé au Temple et de la propriété de la ville: à l’est jusqu’à la frontière est, à l’ouest jusqu’à la mer. Il aura donc la même longueur que les parts réservées à chaque tribu.7 The prince shall have a section bordering on both sides of the combined sacred tract and City property, extending westward on the western side and eastward on the eastern side, corresponding in length to one of the tribal portions from the western boundary to the eastern boundary
8 Ce sera sa propriété en Israël; ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple et laisseront la terre d’Israël à ses tribus.8 of the land. This shall be his property in Israel, so that the princes of Israel will no longer oppress my people, but will leave the land to the house of Israel according to their tribes.
9 Voici ce que dit Yahvé: Vous avez passé les bornes, princes d’Israël! Arrêtez l’oppression et la violence, pratiquez le droit et la justice. Mettez fin à vos abus avec mon peuple - parole de Yahvé.9 Thus says the Lord GOD: Enough, you princes of Israel! Put away violence and oppression, and do what is right and just! Stop evicting my people! says the Lord GOD.
10 Ayez des balances justes, une mesure et un poids justes.10 You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest liquid measure.
11 Les mesures pour les semences et les mesures pour les liquides auront la même contenance; ainsi le bat, comme l’épha, contiendra le dixième d’un homer. C’est par rapport au homer qu’on fixera leur contenance.11 The ephah and the liquid measure shall be of the same size: the liquid measure equal to a tenth of a homer, and the ephah equal to a tenth of a homer; by the homer they shall be determined.
12 Le sicle fera 20 guéras et 15 sicles feront une mine.12 The shekel shall be twenty gerahs. Twenty shekels, twenty-five shekels, plus fifteen shekels shall be your mina.
13 Voici ce que vous prélèverez: un sixième d’épha par homer de blé et un sixième d’épha par homer d’orge.13 These are the offerings you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley.
14 Voici la règle pour l’huile: on donnera un dixième de bat par kor, puisque 10 bats font un kor.14 The regulation for oil: for every measure of oil, a tenth of a measure, computed by the kor of ten liquid measures (or a homer, for ten liquid measures make a homer).
15 Sur un troupeau de 200 bêtes établi dans les pâturages d’Israël, on prélèvera une brebis pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice de communion; ce sera pour faire l’expiation pour vous - parole de Yahvé.15 One sheep from the flock for every two hundred from the pasturage of Israel, for sacrifice--holocausts and peace offerings and atonement sacrifices, says the Lord GOD.
16 Tout le peuple du pays participera à cette redevance qui ira au prince d’Israël.16 All the people of the land shall be bound to this offering (for the prince in Israel).
17 Le prince se chargera des holocaustes, des offrandes et de la libation à l’occasion des fêtes, des nouvelles lunes, des sabbats et de toutes les assemblées du peuple d’Israël; c’est lui qui assurera le sacrifice pour le péché, l’offrande, l’holocauste et les sacrifices de communion pour le peuple d’Israël.17 It shall be the duty of the prince to provide the holocausts, cereal offerings, and libations on the feasts, new moons, and sabbaths, on all the festivals of the house of Israel. He shall offer the sin offerings, cereal offerings, holocausts, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.
18 Voici ce que dit Yahvé: Le premier jour du premier mois tu prendras un jeune taureau sans défaut pour effacer le péché du sanctuaire.18 Thus says the Lord GOD: On the first day of the first month you shall use an unblemished young bull as a sacrifice to purify the sanctuary.
19 Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et aspergera les montants de la porte de la Maison, les quatre angles du socle de l’autel et les montants des portes de la cour intérieure.19 Then the priest shall take some of the blood from the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the doorposts of the gates of the inner court.
20 On fera de même le 7 du mois en faveur de ceux qui auront péché involontairement ou sans réfléchir; c’est ainsi que vous ferez l’expiation pour la Maison.20 You shall repeat this on the first day of the seventh month for those who have sinned through inadvertence or ignorance; thus you shall make atonement for the temple.
21 Le quatorzième jour du premier mois sera pour vous la fête de la Pâque; pendant sept jours on mangera des pains sans levain.21 On the fourteenth day of the first month you shall observe the feast of the Passover; for seven days unleavened bread is to be eaten.
22 Ce jour-là le prince offrira un taureau en sacrifice pour le péché, pour lui-même et pour tout le peuple.22 On that day the prince shall offer on his own behalf, and on behalf of all the people of the land, a bull as a sin offering.
23 Pendant les sept jours de la fête on offrira chaque jour à Yahvé sept taureaux et sept béliers en holocauste, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché.23 On each of the seven days of the feast he shall offer as a holocaust to the LORD seven bulls and seven rams without blemish, and as a sin offering he shall offer one male goat each day.
24 On présentera en offrande une mesure de farine par taureau et une mesure par bélier, avec un sixième de mesure d’huile.24 As a cereal offering he shall offer one ephah for each bull and one ephah for each ram; and he shall offer one hin of oil for each ephah.
25 Pour la fête des Tentes, au 15 du septième mois, on fera de même pendant sept jours; on offrira sacrifice pour le péché, holocauste, offrande et huile.25 On the fifteenth day of the seventh month, the feast day, and for seven days, he shall perform the same rites, making the same sin offerings, the same holocausts, the same cereal offerings and offerings of oil.