| 1 On était au début de la vingt-cinquième année de notre exil; c’était le 10 du mois, 14 ans après la chute de la ville; ce jour-là la main de Yahvé fut sur moi et il me conduisit là-bas. | 1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano- no décimo dia do mês, no ano décimo quarto depois que a cidade foi destruída, neste mesmo dia veio a mão do Senhor sobre mim e conduziu-me lá (a Jerusalém). |
| 2 Par des visions divines, il m’emmena au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne. Sur le versant sud je crus voir les constructions d’une ville. | 2 Em visões divinas levou-me à terra de Israel e deixou-me sobre um monte muito alto, sobre o qual parecia construída uma cidade, ao sul. |
| 3 Il m’y conduisit, et voici qu’il y avait là à l’entrée un homme qu’on aurait cru de bronze; dans sa main il tenait un cordeau de lin et une perche à mesurer. | 3 Quando me introduziu lá, vi um homem, cujo aspecto era como de (lucidíssimo) bronze, o qual, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir, estava à porta. |
| 4 Cet homme me dit: “Fils d’homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour cela qu’on t’a amené ici; tout ce que tu vas voir, tu le feras connaître à la maison d’Israël.” | 4 Este homem disse-me: Pilho de homem., vê com os teus olhos, ouve com os teus ouvidos e põe no teu coração todas as coisas que te vou mostrar porque para elas te serem mostradas é que tu foste aqui trazido. Anuncia à casa de Israel todas as coisas que vais ver. |
| 5 Un mur, tout autour de la Maison, la séparait de l’extérieur. L’homme avait à la main une perche à mesurer qui faisait 6 grandes coudées de long. Il mesura cet ouvrage: une perche d’épaisseur et une perche de hauteur. | 5 Um muro exterior por todas as partes cercava a casa. O homem tinha na mão uma cana de medir, de seis côvados, sendo cada côvado equivalente a um côvado (ordinário) e um palmo, e mediu a largura do muro que era duma cana, e a altura, que era também duma cana. |
| 6 L’homme s’approcha ensuite du porche qui regarde vers l’orient, il en monta les marches et mesura le seuil du porche; il avait une profondeur d’une perche. | 6 Depois foi ao pórtico voltado para o oriente, subiu pelos degraus e mediu o limiar da porta, que tinha uma oriental cana de largo; |
| 7 Chacune des chambres avait une perche de longueur et une perche de largeur, les piliers qui séparaient les chambres avaient cinq coudées d’épaisseur. | 7 cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; entre as câmaras havia cinco côvados. |
| 8 Le seuil du porche qui regardait vers l’intérieur, du côté du vestibule, avait une perche de profondeur. | 8 O limiar do pórtico, do lado do vestíbulo do pórtico, para o interior, media uma cana. |
| 9 L’homme mesura encore le vestibule du porche, qui donnait sur l’intérieur: 8 coudées; son pilier en faisait deux. | 9 Mediu o vestíbulo do pórtico, o qual tinha oito côvados, e as suas pilastras (que tinham) dois côvados; o vestíbulo do pórtico estava para a parte de dentro (do edifício). |
| 10 Dans ce porche de l’est il y avait trois chambres de chaque côté, toutes trois de même dimension; les piliers aussi étaient de même dimension. | 10 As câmaras do pórtico do oriente eram três dum lado e três do outro as três câmaras tinham a mesma medida, e a mesma medida tinham as pilastras de ambas as partes. |
| 11 Il mesura la largeur de l’entrée du porche: 10 coudées; quant au porche, il mesurait 13 coudées de long. | 11 Mediu a largura do limiar da porta, que era de dez côvados, e o comprimento do pórtico, que era de treze côvados. |
| 12 Les chambres mesuraient 6 coudées dans chaque sens et devant chacune il y avait une balustrade d’une coudée. | 12 Havia diante das câmaras o espaço dum côvado, de cada lado; cada câmara, tanto de uma parte como da outra, tinha seis côvados. |
| 13 L’homme mesura le porche d’une ouverture à l’autre: 25 coudées. | 13 E mediu o pórtico, desde o tecto duma câmara até ao tecto da outra: a largura era de vinte e cinco côvados de porta a porta. |
| 14 Il mesura le vestibule, qui faisait 20 coudées; le parvis s’étendait tout autour du porche. | 14 Para as pilastras, contou sessenta côvados; junto delas se achava o átrio que cercava o pórtico por todos os lados, |
| 15 Depuis la façade du porche jusqu’au fond du vestibule intérieur, il mesura 50 coudées. | 15 Desde a porta de entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados. |
| 16 Les chambres et les piliers étaient garnis de fenêtres grillagées regardant vers l’intérieur du porche; il y en avait également tout autour du vestibule. Quant aux piliers, ils étaient décorés de palmiers. | 16 Havia janelas gradeadas nas câmaras, entre as suas pilastras, para o interior do pórtico, ao redor; havia também nos vestíbulos janelas à roda, dando para o interior, e, nas pilastras, havia palmas. |
| 17 Il me fit entrer dans la cour extérieure; on y avait disposé 30 salles et un dallage faisait tout le tour de la cour. | 17 Depois conduziu-me ao átrio exterior, e vi ali câmaras e um pavimento que circundava o átrio; ao redor do pavimento havia trinta câmaras. |
| 18 Ce dallage s’ajustait à la profondeur des porches; c’était le dallage intérieur. | 18 O pavimento estendia-se ao longo dos pórticos, com a mesma extensão deles; era o pavimento inferior. |
| 19 Depuis la façade de la porte intérieure jusqu’à l’extérieur, il mesura 100 coudées. Voilà pour l’est. Au nord, | 19 Mediu a largura, desde a frente do pórtico inferior até à frente do átrio interior: tinha cem côvados-ao oriente e (outros tantos) ao norte. |
| 20 il mesura la longueur et la largeur du porche qui donnait sur la cour extérieure. | 20 Mediu também o pórtico setentrional do átrio exterior, tanto no comprimento como na largura, |
| 21 Les 6 chambres réparties sur les deux côtés, les piliers et le vestibule avaient les même dimensions que dans le premier porche; sa largeur était de 50 coudées et sa profondeur de 25. | 21 e as suas câmaras., que eram três dum lado e três do outro, e as suas pilastras e o seu vestíbulo, que tinham a mesma medida dos do primeiro pórtico, a saber, cinqüenta côvados de comprimento, e vinte e cinco de largura. |
| 22 Les fenêtres, le vestibule et les palmiers avaient la même dimension que ceux du porche de l’est; on y accédait par 7 marches et le vestibule ouvrait sur l’intérieur. | 22 As suas janelas, o vestíbulo e as palmas tinham a mesma medida que os do pórtico que olha para o oriente; subia-se até lá por sete degraus diante dos quais havia um vestíbulo. |
| 23 La cour intérieure avait une porte tournée vers le porche du nord, semblable à celle qui regardait vers l’est; l’homme mesura d’une porte à l’autre et trouva 100 coudées. | 23 Para o átrio interior havia uma porta em frente do pórtico setentrional e dó oriental; dum pórtico ao outro mediu cem côvados. |
| 24 Il me conduisit alors vers le sud, et au sud il y avait un porche; il en mesura les piliers et le vestibule: c’étaient les mêmes dimensions. | 24 Levou-me em seguida na direcção do meio-dia onde havia um pórtico que olhava para o meio-dia; mediu as suas pilastras e o seu vestíbulo, que tinham as mesmas dimensões. |
| 25 Le porche, le vestibule et les fenêtres tout autour étaient semblables, la largeur du porche était de 50 coudées et sa profondeur de 25. | 25 Havia janelas em torno deste pórtico e do vestíbulo, como as outras janelas, ao longo de cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côvados de largo. |
| 26 On accédait au vestibule par 7 marches, des palmiers décoraient les piliers de part et d’autre. | 26 Subia-se até aí por sete degraus, diante dos quais estava um vestíbulo; nas suas pilastras, havia palmas, uma dum lado e outra do outro. |
| 27 La cour intérieure avait une porte donnant vers le porche du sud; il mesura 100 coudées d’une porte à l’autre. | 27 O átrio interior tinha também um pórtico do lado do meio-dia; mediu, dum pórtico ao outro, na direcção do meio-dia, cem côvados. |
| 28 Il me ramena vers la cour intérieure par le porche sud et il mesura son porche; il avait les mêmes dimensions que les autres. | 28 Introduziu-me no átrio interior pelo pórtico do meio-dia, o qual tinha as mesmas medidas. |
| 29 Ses chambres, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions; le porche et son vestibule avaient des fenêtres tout autour, la longueur du porche était de 50 coudées et sa largeur de 25. | 29 As suas câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo tinham as mesmas medidas; havia janelas, em torno deste pórtico e do seu vestíbulo, ao longo de cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura. |
| 30 Des vestibules l’entouraient longs de 20 coudées et larges de 5. | 30 Os vestíbulos, que havia ao redor, tinham, cada um, vinte e cinco côvados de comprido, e cinco côvados de largo. |
| 31 Son vestibule donnait sur la cour extérieure, des palmiers ornaient ses piliers et l’on y accédait par 8 marches. | 31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior; havia palmas nas pilastras e oito degraus por onde se subia. |
| 32 Il me ramena à la cour intérieure par l’est, et il mesura son porche; il avait les mêmes dimensions que les autres. | 32 Depois introduziu-me no átrio interior, do lado do oriente, e mediu o pórtico que tinha as medidas precedentes. |
| 33 Ses chambres, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions, le porche et son vestibule avaient des fenêtres tout autour. Sa largeur était de 50 coudées et sa profondeur de 25. | 33 (Mediu também) as suas câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo que tinham as dimensões ditas acima; havia janelas, em torno do pórtico e do seu vestibulo. ao longo de cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côvados de largo. |
| 34 Son vestibule donnait sur la cour extérieure, des palmiers ornaient ses piliers de part et d’autre et on y accédait par 8 marches. | 34 E (mediu) o seu vestíbulo, que dava para o átrio exterior; tinha palmas nas suas pilastras, dum lado e do outro, e uma escada de oito degraus. |
| 35 Il me fit revenir par l’entrée nord, et il retrouva les mêmes mesure. | 35 Conduziu-me em seguida ao pórtico setentrional, que mediu, sendo as dimensões as mesmas (dos outros). |
| 36 L’entrée avait ses chambres, ses piliers, son vestibule avec des fenêtres tout autour, sa longueur était de 50 coudées et sa largeur de 25. | 36 (Mediu também) as suas câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo, com janelas em roda; (as medidas eram) cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côvados de largo. |
| 37 Son vestibule donnait sur la cour extérieure, des palmiers ornaient ses piliers de part et d’autre et l’on y accédait par 8 marches. | 37 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; nas suas pilastras havia palmas, dum lado e dó outro, e uma escada de oito degraus. |
| 38 Une salle s’ouvrait sur le vestibule de la porte; c’est là qu’on lave les victimes pour l’holocauste. | 38 Havia uma câmara, cuja porta ficava perto das pilastras dos pórticos; era lá que lavavam os holocaustos. |
| 39 Dans le vestibule de la porte il y avait deux tables d’un côté et deux de l’autre pour égorger les victimes pour l’holocauste, les victimes pour le péché ou en réparation. | 39 No vestíbulo do pórtico havia duas mesas dum lado, e duas nelas do outro, para nelas se imolarem (as vitimas para) os holocaustos, pelo pecado e pelo delito. |
| 40 À l’extérieur, en sortant vers le nord, il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre. | 40 No lado de fora do vestíbulo., á entrada setentrional do pórtico, havia duas mesas, e do outro lado do vestíbulo do pórtico havia também duas mesas; |
| 41 Ainsi il y avait quatre tables à l’intérieur et quatre à l’extérieur de la porte, soit 8 tables sur lesquelles on égorgeait les victimes. | 41 assim havia quatro mesas dum lado e quatro mesas do outro, ao todo oito mesas, sobre as quais imolavam (as vitimas). |
| 42 Les quatre tables pour l’holocauste étaient en pierres de taille longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie et hautes d’une coudée. Sur ces tables on déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et les divers sacrifices; | 42 Além disso, havia mais quatro mesas para o holocausto, feitas de pedras de silharia, de côvado e meio de comprido, de côvado e meio de largo, e dum côvado de altura, para porem sobre elas os instrumentos que se empregavam na imolação das vítimas dos holocaustos e sacrifícios. |
| 43 ces tables sur lesquelles on déposait la viande des sacrifices avaient un rebord d’un palme de large qui en faisait le tour. | 43 Tinham umas bordas dum palmo, dispostas interiormente, em toda a roda; sobre as mesas punham-se as carnes dos sacrifícios. |
| 44 Il me fit entrer dans la cour intérieure. Il y avait là deux salles, une tournée vers la façade sud du porche nord, l’autre vers la façade nord du porche sud. | 44 Fora do pórtico interior, estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, uma ao lado do pórtico setentrional, voltada para o sul,, outra ao lado do pórtico oriental, voltada para o norte. |
| 45 L’homme me dit: “La salle qui fait face au sud est réservée aux prêtres qui assurent le service de la Maison. | 45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o meio-dia. será para os sacerdotes que vigiam na guarda do templo; |
| 46 La salle qui fait face au nord est réservée aux prêtres qui assurent le service de l’autel. Parmi les lévites, les fils de Sadoq ont le privilège de s’approcher de Yahvé et de le servir.” | 46 a câmara que o-lha para o aquilão será para os sacerdotes que cuidam de servir ao altar. São os filhos de Sadoc, dentre os filhos de Ieví, aqueles que se aproximam do Senhor para o servirem. |
| 47 Il mesura la cour, elle était carrée, longue de 100 coudées et large de 100. L’autel était en face de la Maison. | 47 Mediu também o átrio, que era um quadrado de cem côvados de comprimento e cem côvados de largo; o altar estava diante do templo. |
| 48 Il me fit entrer dans le vestibule de la Maison et il en mesura les piliers: cinq coudées d’un côté comme de l’autre. La porte était large de 14 coudées, entourée de montants larges de trois coudées. | 48 Introduziu-me no vestíbulo do templo e mediu as pilastras do vestíbulo, que tinham cinco côvados dum lado e cinco côvados do outro; a medida do pórtico era de três côvados dum lado e três côvados do outro. |
| 49 Le vestibule avait 20 coudées de large et 12 de profondeur; on y accédait par 10 marches. Des colonnes encadraient les piliers de chaque côté. | 49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, a largura de onze côvados; subia-se a ele por dez degraus. Perto das pilastras, havia duas colunas, uma dum lado e outra do outro. |