SCRUTATIO

Venderdri, 10 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 28


font
BIBLES DES PEUPLESPattloch Bibel
1 On était dans cette même année, au cinquième mois de la quatrième année, et c’était le début du règne de Sédécias, roi de Juda. Le prophète Hananyas fils d’Azour, qui était de Gabaon, s’adressa à Jérémie dans la Maison de Yahvé, devant les prêtres et le peuple:1 Im selben Jahre - es war zu Beginn der Regierung Zidkias, des Königs von Juda, im vierten Jahre -, im fünften Monat sprach Chananja, der Sohn des Assur, der Prophet aus Gibeon, zu Jeremias im Hause des Herrn vor den Priestern und dem ganzen Volke:
2 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: J’ai brisé le joug du roi de Babylone.2 "So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
3 Encore deux ans et je ferai revenir en ce lieu tous les objets de la Maison de Yahvé3 Innerhalb von zwei Jahren bringe ich an diese Stätte zurück alle Geräte des Hauses des Herrn, die Nebukadnezar, der König von Babel, hier geraubt und nach Babel gebracht hat.
4 ( ) ainsi que tous les déportés de Juda; car je vais briser le joug du roi de Babylone.”4 Auch Jechonja, Jojakims Sohn, den König von Juda, und alle nach Babel Verschleppten Judas bringe ich an diesen Ort zurück" - Spruch des Herrn -, "denn ich zerbreche das Joch des Königs von Babel."
5 Alors le prophète Jérémie répondit au prophète Hananyas devant les prêtres et devant tous ceux qui se trouvaient dans la Maison de Yahvé.5 Da entgegnete der Prophet Jeremias dem Propheten Chananja vor den Priestern und dem ganzen Volke, das im Hause des Herrn stand.
6 Le prophète Jérémie dit: “Que Yahvé t’écoute et fasse ainsi, qu’il accomplisse ce que tu viens d’annoncer, et qu’il fasse revenir de Babylone tous les objets de la Maison de Yahvé et tous les exilés.6 Der Prophet Jeremias sagte: "Gewiß, so handle der Herr! Der Herr möge deine Worte, die du verkündet hast, in Erfüllung gehen lassen und bringe die Geräte des Hauses des Herrn und alle Verbannten aus Babel an diese Stätte zurück!
7 “Cependant, écoute bien les paroles que j’ai dites et que tu as entendues, comme tout ce peuple.7 Höre jedoch dieses Wort, das ich nun dir und dem gesamten Volk in die Ohren rufe:
8 Car depuis longtemps, les prophètes qui sont venus avant moi et toi ont annoncé pour beaucoup de pays et pour de très grands rois la guerre, le malheur et la peste.8 Die Propheten, die vor mir und vor dir seit je gewirkt haben, weissagten gegen große Länder und gewaltige Reiche von Krieg, Unheil und Pest.
9 Si un prophète annonce la paix, il faudra que sa parole se réalise pour qu’on sache que vraiment Yahvé l’a envoyé.”9 Der Prophet aber, der von Heil weissagt, wird erst, wenn das prophetische Wort eintrifft, als solcher erkannt; dann hat der Herr ihn wirklich gesandt."
10 Alors le prophète Hananyas prit le joug que le prophète Jérémie portait sur son cou et le brisa.10 Da nahm der Prophet Chananja das Jochholz vom Nacken des Propheten Jeremias und brach es entzwei.
11 Et devant tout le peuple Hananyas dit: “Voici la parole de Yahvé: Dans deux ans tout juste je briserai de la même façon le joug du roi de Babylone, et je l’ôterai de sur le cou de toutes les nations.” Et le prophète Jérémie s’en alla.11 Chananja sprach vor dem ganzen Volke: "So spricht der Herr: Ebenso zerbreche ich das Joch des Königs Nebukadnezar von Babel, und zwar innerhalb zweier Jahre, und nehme es weg vom Nacken aller Völker." Da ging der Prophet Jeremias seines Weges.
12 Mais après cette affaire où le prophète Hananyas avait brisé le joug que le prophète Jérémie portait sur son cou, une parole de Yahvé fut adressée à Jérémie:12 Nun erging das Wort des Herrn an Jeremias, nachdem der Prophet Chananja das Jochholz vom Nacken des Jeremias genommen und zerbrochen hatte:
13 “Va dire à Hananyas cette parole de Yahvé: Tu as brisé le joug de bois? Remplace-le donc par un joug de fer.13 "Geh hin und sage zu Chananja: So spricht der Herr: Jochstangen aus Holz hast du zerbrochen, aber dafür Jochstangen aus Eisen gefertigt.
14 En effet, voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations.”14 Denn so spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Ein eisernes Joch zwinge ich dem Nacken aller dieser Völker auf, daß sie Nebukadnezar, dem König von Babel, dienen. [Sie werden ihm dienen, und auch die Tiere des Feldes stelle ich zu seinen Diensten."]
15 Ensuite le prophète Jérémie dit au prophète Hananyas: “Écoute bien, Hananyas: Yahvé ne t’a pas envoyé pour encourager ce peuple à s’appuyer sur des illusions.15 Da antwortete der Prophet Jeremias dem Propheten Chananja: "Hör doch, Chananja! Der Herr hat dich nicht gesandt, und du wiegst dieses Volk in falsche Sicherheit.
16 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je te rejette de la face de la terre; cette année-même tu mourras, car tu as prêché la révolte contre Yahvé.”16 Darum spricht der Herr: Siehe, ich nehme dich weg vom Erdboden; noch in diesem Jahre wirst du sterben; denn du hast Auflehnung wider den Herrn gepredigt."
17 Au septième mois de cette année, le prophète Hananyas mourut.17 Der Prophet Chananja starb im selben Jahr im siebten Monat.