SCRUTATIO

Samedi, 11 Juillet 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 22


font
BIBLES DES PEUPLESPeshitta
1 Une parole de Yahvé me fut adressée: Descends au palais du roi de Juda, et là tu prononceras cette parole.1 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܘܬ ܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܠܠ ܬܡܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ
2 Tu diras: Écoute la parole de Yahvé, roi de Juda, toi qui sièges sur le trône de David. Toi, tes serviteurs et ton peuple qui passez par ces portes, écoutez!2 ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܐܢܬ ܘܥܒ̈ܕܝܟ ܘܥܡܟ ܕܥܐܠܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ
3 Voici ce que dit Yahvé: Pratiquez le droit et la justice, libérez celui qui est opprimé de la main de l’oppresseur! Ne faites pas violence, n’exploitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve; ne répandez pas en ce lieu le sang innocent.3 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܦܨܘ ܠܛܠܝܡܐ ܡܢ ܡ̇ܢ ܕܛܠܡ ܠܗ ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܘܠܝ̈ܬܡܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܠܐ ܬܥܠܒܘܢ ܘܠܐ ܬܛܠܡܘܢ ܘܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܐ ܬܐܫܕܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ
4 Si vous faites cela, des rois successeurs de David entreront par les portes de ce palais avec chars et chevaux, avec leurs serviteurs et leur peuple.4 ܘܐܢ ܡܥܒܕ ܬܥܒܕܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܢܥܠܘܢ ܒܬܪ̈ܥܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܗܢܐ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܟܕ ܪܟܝܒܝܢ ܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܒܪ̈ܟܫܐ ܗܘ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܥܡܗ
5 Mais si vous n’écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même - parole de Yahvé - ce palais sera ruiné.5 ܘܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܝ ܐܝܡܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܚܘܪܒܐ ܢܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ
6 Car voici ce que dit Yahvé à propos de la maison de Juda: J’aimais te voir élevée, comme le pays de Galaad, comme le sommet du Liban. Mais je le jure, je vais faire de toi un désert, une ville sans habitants.6 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܓܠܥܕ ܐܢܬ ܗܘ ܪܝܫ ܠܒܢܢ ܐܠܐ ܐܥܒܕܟ ܡܕܒܪܐ ܐܝܟ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܠܐ ܐܬܝܬܒ
7 J’envoie contre toi des destructeurs, chacun avec ses outils; ils couperont tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.7 ܘܐܛܝܒ ܥܠܝܟ ܡܚܒ̈ܠܢܐ ܓܒܪܐ ܘܢܪܓܗ ܒܐܝܕܗ ܘܢܦܣܩܘܢ ܓܒ̈ܝܐ ܕܐܪ̈ܙܝܟ ܘܢܪܡܘܢ ܒܢܘܪܐ
8 Quand les gens de toute nation passeront par cette ville, ils se diront l’un à l’autre: “Pourquoi Yahvé a-t-il traité ainsi cette grande ville?”8 ܘܢܥܒܪܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܥܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ
9 On répondra: “C’est parce qu’ils ont abandonné l’Alliance de Yahvé leur Dieu et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux pour les servir.”9 ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦܠܚܘ ܐܢܘܢ
10 Ne pleurez pas celui qui est mort, ne vous lamentez pas sur lui; pleurez, pleurez plutôt celui qui est parti et qui ne reviendra plus, car il ne reverra pas le pays où il est né!10 ܠܐ ܬܒܟܘܢ ܥܠ ܡܝܬܐ ܘܠܐ ܬܢܘܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܒܟܘ ܡܒܟܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܐܙܠ ܘܬܘܒ ܠܐ ܗܦܟ ܘܠܐ ܚܙܐ ܐܪܥܐ ܕܐܬܝܠܕ ܒ̇ܗ
11 Voici en effet ce que dit Yahvé à propos de Challoum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de son père et a dû quitter ce lieu: “Il n’y reviendra pas”.11 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܘܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܕܐܡܠܟ ܚܠܦ ܝܘܫܝܐ ܐܒܘܗܝ ܕܢܦܩ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܠܬܡܢ ܬܘܒ
12 Il mourra là où on l’a emmené prisonnier, il ne reverra jamais ce pays!12 ܐܠܐ ܒܐܬܪܐ ܕܐܫܬܒܝ ܬܡܢ ܢܡܘܬ ܘܐܪܥܐ ܗܕܐ ܬܘܒ ܠܐ ܢܚܙܐ
13 Malheur à celui qui construit son palais de façon malhonnête, et se fait des terrasses en ne respectant pas les droits! Malheur à celui qui fait travailler son prochain pour rien, sans lui verser le prix de son travail!13 ܘܝ ܠܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܠܐ ܒܙܕܩܐ ܘܥ̈ܠܝܬܗ ܕܠܐ ܒܕܝܢܐ ܚܒܪܗ ܦܠܚ ܠܗ ܡܓܢ ܘܐܓܪܗ ܠܐ ܝܗܒ ܠܗ
14 Il se dit: “Je vais construire un palais grandiose avec de belles terrasses”. Il y perce des fenêtres, il le couvre d’un plafond de cèdre et le décore de peintures…14 ܕܐܡܪ ܐܒܢܐ ܠܝ ܒܝܬܐ ܕܡܘܫ̈ܚܬܐ ܘܥ̈ܠܝܬܐ ܡܪ̈ܘܚܬܐ ܘܦܬܚ ܠܗܝܢ ܟܘ̈ܐ ܘܡܛܠܠ ܠܗܝܢ ܒܐܪ̈ܙܐ ܘܨܐܪ ܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܐ
15 Crois-tu qu’il faille tant de cèdre pour être roi? Ton père n’a-t-il pas eu à manger et à boire? Et tout allait bien pour lui! Mais il pratiquait le droit et la justice,15 ܡܡܠܟ ܐܢܬ ܕܐܢܬ ܡܬܚܕܐ ܒܐܪ̈ܙܐ ܐܒܘܟ ܐܟܠ ܘܐܫܬܝ ܘܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܛܐܒܬ ܠܗ
16 il jugeait la cause du pauvre et du petit. N’est-ce pas cela me connaître? - parole de Yahvé.16 ܕܢ ܕܝܢܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܘܕܒܝ̈ܫܐ ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܡ̇ܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܝܕܥ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
17 Mais tu ne vois et ne connais que ton propre intérêt, tu répands le sang innocent et tu maintiens l’oppression et la violence.17 ܕܝܠܟ ܕܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܘܠܒܟ ܠܝܬ ܥܠ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܐܠܐ ܥܠ ܩܢܝܢܟ ܘܥܠ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܡܐܫܕ ܘܥܠ ܥܫܘܩܝܐ ܘܥܠ ܛܠܘܡܝܐ ܠܡܥܒܕ
18 C’est pourquoi voici ce que dit Yahvé au sujet de Joïaqim fils de Josias, roi de Juda: On ne dira pas sur lui la lamentation: Hélas mon frère, hélas ma sœur! On ne dira pas sur lui la lamentation: Hélas mon seigneur, hélas majesté!18 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܢܪ̈ܩܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܘܝ ܐܚܝ ܘܝ ܐܚܝ ܘܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܝ ܡܪܐ ܘܝ ܡܪܐ
19 Mais il sera enterré comme on enterre un âne: traîné dehors et jeté au-delà des portes de Jérusalem.19 ܩܒܘܪܬ ܚܡܪ ܢܬܩܒܪ ܘܢܓܪܘܢ ܢܫܕܘܢܗ ܠܗܠ ܡܢ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ
20 Monte sur le Liban et crie, fais entendre ta voix dans le Bashan, pousse des cris du haut des Abarim, car tous tes amants ont été écrasés.20 ܣܩܝ ܠܠܒܢܢ ܘܐܙܥܩܝ ܘܒܡܬܢܝܢ ܐܪܝܡܝ ܩܠܟܝ ܘܐܙܥܩܝ ܡܢ ܥܒܪ̈ܝ ܝܡܐ ܕܐܬܬܒܪܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟܝ
21 Je t’ai parlé quand tout allait bien mais tu as répondu: Je n’écouterai pas. C’est ainsi que tu t’es comportée depuis ta jeunesse; tu n’as pas écouté ma voix.21 ܘܐܡܪܬ ܠܟܝ ܒܟܗܝܢܘܬܟܝ ܘܐܡܪܬܝ ܠܐ ܐܫܡܥ ܗܕܐ ܗܝ ܐܘܪܚܟܝ ܡܢ ܛܠܝܘܬܟܝ ܘܠܐ ܫܡܥܬܝ ܒܩܠܝ
22 Tu as tes bergers? Le vent les enverra paître; tes amants partiront en captivité. Ta mauvaise conduite ne te rapportera que la honte et le mépris.22 ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܥܘܬܟܝ ܬܪܥܐ ܐܢܘܢ ܪܘܚܐ ܘܪ̈ܚܡܝܟܝ ܒܫܒܝܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܗ̇ܝ ܕܝܢ ܬܒܗܬܝܢ ܘܬܬܟܣܝܢ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬ̈ܟܝ
23 Toi qui habites le Liban et qui places ton repaire au milieu des cèdres, tu gémiras lorsque les douleurs viendront sur toi, une angoisse comme celle d’une femme qui accouche.23 ܝܬܒܬ ܒܠܒܢܢ ܡܩܢܬ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢܐ ܡܬܬܢܚܬܝ ܟܕ ܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟܝ ܚܒ̈ܠܐ ܘܙܘܥܬܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ
24 Je suis vivant! - parole de Yahvé. Même si Jékonias fils de Joïaqim, roi de Juda, était un anneau à ma main droite, je l’en retirerais.24 ܚܝ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܚܬܡܐ ܥܠ ܐܝܕܝ ܕܝܡܝܢܐ ܐܠܐ ܡ̇ܢ ܬܡܢ ܐܥܩܪܟ
25 Voici que je te livre à ceux qui en veulent à ta vie et qui te font trembler.25 ܘܐܫܠܡܟ ܒܝܕ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܟ ܘܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠ ܐܢܬ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
26 Toi et ta mère qui t’a mis au monde, je vous jette dans un autre pays où vous n’êtes pas nés, et c’est là que vous mourrez.26 ܘܐܫܕܝܟ ܠܟ ܘܠܐܡܟ ܕܝܠܕܬܟ ܠܐܪܥܐ ܐܚܪܬܐ ܕܠܐ ܐܬܝܠܕܬܘܢ ܬܡܢ ܘܬܡܢ ܬܡܘܬܘܢ
27 Ils ne reviendront pas au pays auquel ils ne cessaient de penser.27 ܘܠܐܪܥܐ ܕܣܒܪܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܠܡܗܦܟ ܠܬܡܢ ܠܐ ܬܗܦܟܘܢ
28 Jékonias est-il donc un objet usé et cassé, un vase dont personne ne veut plus? Pourquoi ont-ils été enlevés, lui et sa race, et jetés sur une terre qu’ils ne connaissaient pas?28 ܒܣܝܪܐ ܘܫܝܛܐ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܝܘܟܢܝܐ ܐܝܟ ܡܐܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܩܠ ܗܘ ܘܙܪܥܗ ܘܐܫܬܕܝܘ ܠܐܪܥܐ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ
29 Terre, terre, terre, écoute la parole de Yahvé:29 ܐܪܥܐ ܐܪܥܐ ܐܪܥܐ ܫܡܥܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ
30 Inscrivez cet homme au nombre des sans-enfants: pas un de sa race ne réussira à remonter sur le trône de David, pour régner encore sur Juda.30 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܟܘܬܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܡܟܪܙܐ ܕܠܐ ܒܢܝ̈ܢ ܡܛܠ ܕܓܒܪ̈ܐ ܒܝ̈ܘܡܬܗ ܠܐ ܢܨܠܚ ܡܢ ܙܪܥܗ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܘܡܫܬܠܛ ܬܘܒ ܒܝܗܘܕܐ