| 1 Yahvé dit à Moïse: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo; |
| 2 “Tu donneras cet ordre aux Israélites: Apportez de l’huile pure d’olives concassées pour les lampes qui brûlent sans cesse sur le chandelier. | 2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira puríssimo e claro, para manter continuamente acesas as lâmpadas, |
| 3 Aaron entretiendra la lampe du matin jusqu’au soir en présence de Yahvé, à l’extérieur du rideau qui est devant le Témoignage de la Tente du Rendez-Vous: c’est une loi perpétuelle pour vos descendants. | 3 fora do véu do testemunho no tabernáculo da reunião. Aarão as porá diante do Senhor, desde a tarde até pela manhã, com culto e rito perpétuo nas vossas gerações. |
| 4 Aaron entretiendra les lampes sur le chandelier d’or pur devant Yahvé sans aucune interruption. | 4 Serão sempre colocadas diante do Senhor, sobre o candeeiro muito limpo. |
| 5 Tu prendras de la fleur de farine et tu cuiras douze gâteaux: chaque gâteau sera fait de deux mesures. | 5 Tomarás também flor de farinha, e cozerás dela doze pães, cada um dos quais terá duas dízimas (do efi), |
| 6 Tu les disposeras en deux piles de six sur la table d’or pur devant Yahvé, | 6 e os porás sobre a mesa puríssima do Senhor, seis de uma parte e seis da outra: |
| 7 et sur chacune des piles tu poseras de l’encens. Il sera sur les pains comme un rappel, comme un sacrifice à Yahvé par le feu. | 7 porás sobre eles incenso lucidíssimo, para que o pão seja monumento de oferta feita ao Senhor. |
| 8 Chaque sabbat on préparera ces pains devant Yahvé, comme le signe d’une alliance perpétuelle de la part des Israélites. | 8 Cada sábado se mudarão estes pães diante do Senhor, depois de terem sido recebidos dos filhos de Israel; é uma aliança perpétua. |
| 9 Les pains reviendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint. Ce sera pour eux une chose particulièrement sainte parmi tout ce qu’on offre à Yahvé par le feu: c’est une loi perpétuelle. | 9 Pertencerão a Aarão e a seus filhos, para os comerem no lugar santo, porque são coisa santíssima entre as oferendas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua. |
| 10 Un homme né d’une mère israélite et d’un père égyptien se trouvait dans un groupe d’Israélites, et il y eut une querelle dans le camp entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël. | 10 O filho de uma mulher israelita, que ela tivera de Egípcio que vivia entre os filhos de Israel, saiu fora e contendeu nos acampamentos com um Israelita. |
| 11 Le fils de la femme israélite blasphéma le nom de Dieu, il le maudit. Sa mère s’appelait Salumit, elle était fille de Dabri de la tribu de Dan. On le conduisit à Moïse | 11 Tendo blasfemado e amaldiçoado o nome do Senhor, foi levado a Moisés (sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dan), |
| 12 et il fut placé sous bonne garde en attendant la décision de Yahvé. | 12 e puseram-no em prisão, até saberem o que o Senhor ordenaria. |
| 13 Yahvé dit à Moïse: | 13 O Senhor falou a Moisés, |
| 14 “Fais sortir du camp l’homme qui a blasphémé. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et ensuite toute l’assemblée le lapidera. | 14 dizendo: Tira o blasfemo para fora do arraial, e, todos os que o ouviram, ponham as suas mãos sobre a cabeça dele, e todo o povo o apedreje. |
| 15 Tu diras alors aux enfants d’Israël: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché. | 15 Dirás aos filhos de Israel: O homem que amaldiçoar o seu Deus, levará o seu pecado; |
| 16 Celui qui blasphémera le nom de Yahvé sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Étranger ou né dans le pays, celui qui blasphème le nom sacré mourra. | 16 o que blasfemar o nome do Senhor, será punido de morte; todo o povo o apedrejará, quer seja cidadão, quer seja forasteiro. O que blasfemar o nome do Senhor, seja punido de morte. |
| 17 Celui qui frappe un homme à mort sera mis à mort. | 17 O que ferir e matar um homem, seja punido de morte. |
| 18 Celui qui frappe une bête à mort en donnera une autre: bête pour bête. | 18 O que ferir um animal, restituirá outro em seu lugar, isto é, animal por animal. |
| 19 Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait: | 19 O que ferir qualquer dos seus compatriotas, assim como fez, assim se lhe fará a ele: |
| 20 fracture pour fracture; œil pour œil; dent pour dent. On lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain. | 20 quebradura, por quebradura, olho por olho, dente por dente: qual for o mal que tiver feito, tal será o que há-de sofrer. |
| 21 Celui qui aura tué une bête en rendra une autre, mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort. | 21 O que matar um jumento, restituirá outro. O que matar um homem, será punido (de morte): |
| 22 La loi sera la même pour tous, pour l’étranger comme pour celui qui est né dans le pays: je suis Yahvé votre Dieu.” | 22 Seja entre vós igual a justiça, quer delinquisse o forasteiro, quer o indígena. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
| 23 Les Israélites écoutèrent les paroles de Moïse; ils firent sortir du camp l’homme qui avait blasphémé et le lapidèrent. Les Israélites agirent comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 23 Quando Moisés falou aos filhos de Israel, tiraram o que tinha blasfemado para fora dos acampamentos, e apedrejaram-no. Os filhos de Israel fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |