Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lévitique 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Yahvé dit à Moïse:1 Il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 “Voici ce que tu diras à la communauté d’Israël: Soyez saints, car moi, Yahvé votre Dieu, je suis saint!2 Parla a tutta l'adunanza de' figliuoli d’Israele, e dirai loro: Siate santi, perocché santo son io il Signore Dio vostro.
3 Chacun respectera sa mère et son père, et vous observerez mes sabbats: je suis Yahvé votre Dieu!3 Onori ciascheduno il padre suo, e la madre sua: osservate i miei sabati. Io il Signore Dio vostro.
4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, vous ne vous fabriquerez pas des dieux en métal fondu: je suis Yahvé votre Dieu!4 Non vi rivolgete a' simulacri, e non vogliate farvi degli dii di getto. Io il Signore Dio vostro.
5 Lorsque vous offrirez un sacrifice de communion en l’honneur de Yahvé, vous le ferez de manière à lui être agréable.5 Se immolate al Signore un'ostia pacifica affin d’averlo propizio,
6 Vous mangerez de votre sacrifice le jour même et le lendemain, mais ce qui restera le troisième jour sera brûlé.6 Nel dì, in cui fu immolata, e nel dì appresso la mangerete: tutto quello poi che ne resti il terzo giorno lo darete alle fiamme.
7 Si quelqu’un en mange le troisième jour, c’est un acte abominable: son sacrifice ne sera pas agréé.7 Chi dopo i due giorni ne mangerà, sarà profano, e reo d'empietà.
8 Celui qui en mangera répondra de sa faute, car il a profané ce qui est consacré à Yahvé: cet homme sera retranché de son peuple.”8 E pagherà il fio di sua iniquità per aver profanato il Santo del Signore, ed ei sarà sterminato dalla società del suo popolo.
9 “Quand viendra le temps de moissonner vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite de ton champ et tu ne ramasseras pas ce qui peut être glané de ta moisson.9 Quando tu segherai la messe de' tuoi campi, non mieterai fino a terra tutta la superficie delle tue terre: né raccoglierai le spighe, che potranno restarvi.
10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées sur ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger. Tu les laisseras pour le pauvre et l’étranger: je suis Yahvé ton Dieu!10 E nella tua vigna non coglierai i raspolli, né prenderai i granelli che cadono: ma lascerai, che li prendano i poveri e i pellegrini. Io il Signore Dio vostro.
11 Vous ne volerez pas, vous ne tromperez pas votre prochain, vous ne mentirez pas.11 Non ruberete. Non direte bugia, e nissuno ingannerà il suo prossimo.
12 Vous ne jurerez pas par mon nom pour appuyer un mensonge: ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!12 Non ispergiurerai nel mio nome, e non profanerai il nome del Dio tuo. Io il Signore.
13 Tu n’opprimeras pas ton prochain, tu ne le dépouilleras pas; le salaire de celui qui travaille pour toi ne restera pas chez toi jusqu’au lendemain.13 Non defraudare il prossimo tuo, e non lo opprimere con prepotenza. La paga dell'operaio che lavora per te, non resterà in tua mano sino al dì di poi.
14 Tu ne prononceras pas de malédiction contre un sourd, tu ne mettras pas d’obstacle devant un aveugle pour le faire tomber; mais tu auras la crainte de ton Dieu: je suis Yahvé!14 Non parlerai male d'un sordo, e non porrai inciampo tra' piedi del cieco; ma temerai il Signore Dio tuo, perché io sono il Signore.
15 Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu ne feras pas de faveur au pauvre, tu ne feras pas d’honneur au puissant, mais tu jugeras ton prochain avec justice.15 Non farai ingiustizia, e non pronunzierai ingiusta sentenza. Non avere riguardo alla persona del povero, e non aver soggezione della faccia dell'uom possente. Giudica il prossimo tuo con giustizia.
16 Tu ne calomnieras pas tes parents, tu n’exigeras pas le sang de ton prochain: je suis Yahvé!16 Non sarai maldicente, né soffione nel popol tuo. Non cospirerai contro il sangue del prossimo tuo. Io il Signore.
17 Tu n’auras pas de haine dans ton cœur pour ton frère, mais tu le corrigeras, car en te taisant tu serais complice de son péché.17 Non odierai il tuo fratello in cuor tuo; ma riprendilo pubblicamente, affinché tu non incorra per causa di lui in peccato.
18 Tu ne te vengeras pas, tu ne garderas pas de rancune envers un fils de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis Yahvé!18 Non cercar la vendetta, e non conservar la memoria dell'ingiuria de' tuoi concittadini. Amerai l'amico tuo come te stesso. Io il Signore.
19 Vous observerez mes coutumes: tu n’accoupleras pas deux bêtes d’espèces différentes; tu ne sèmeras pas dans ton champ deux graines d’espèces différentes; tu ne porteras pas de vêtement tissé de deux espèces de fil différentes.19 Osservate le mie leggi. Non accoppierai il tuo giumento con animale d'altra specie. Non seminerai il tuo campo con seme vario: non ti vestirai d'una vesta tessuta di due materie.
20 Si un homme a des rapports avec une esclave déjà fiancée à un autre homme, mais qui n’a été ni rachetée ni affranchie, ils seront châtiés tous les deux mais non punis de mort, car la femme n’était pas affranchie.20 Se un uomo ha che fare con una donna, che sia schiava, e nubile prima che sia riscattata, e fatta libera, saranno battuti ambedue; ma non morranno, perché colei non era libera:
21 Pour sa faute, l’homme amènera à Yahvé, devant la Tente du Rendez-Vous, un bélier pour le sacrifice d’expiation.21 Ma quegli offerirà al Signore pel suo delitto un ariete alla porta del tabernacolo del testimonio:
22 Le prêtre offrira le bélier et fera pour lui l’expiation devant Yahvé pour le péché qu’il a commis, et son péché lui sera pardonné.22 E il sacerdote farà orazione per lui e pel suo peccato dinanzi al Signore, e troverà clemenza, e gli sarà rimesso il peccato.
23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous regarderez les fruits comme incirconcis: les trois premières années vous n’en mangerez point.23 Quando sarete entrati in quella terra, e vi avrete piantati degli alberi fruttiferi, voi rigetterete le prime frutta, che quelli produrranno, le quali avrete per immonde, e non ne mangerete.
24 La quatrième année, tous les fruits seront consacrés à Yahvé.24 Il quarto anno poi tutti i loro frutti saranno consacrati alla gloria del Signore.
25 À partir de la cinquième année vous mangerez les fruits de l’arbre car ils seront désormais pour vous: je suis Yahvé votre Dieu!25 Il quinto anno ne mangerete i frutti, e raccoglierete tutto quello che ei produrranno. Io il Signore Dio vostro.
26 Vous ne mangerez rien avec le sang, vous ne pratiquerez ni sorcellerie, ni magie.26 Non mangerete carni, dentro le quali sia il sangue. Non farete augurii, e non darete retta a' sogni.
27 Vous ne tondrez pas en rond les cheveux de votre tête et vous ne couperez pas les coins de votre barbe.27 Non vi taglierete i capelli in tondo: e non vi raderete la barba.
28 Vous ne vous ferez pas d’incision sur le corps pour un mort et vous ne vous ferez pas d’inscription ou de tatouage sur le corps: je suis Yahvé!28 Non farete incisioni sulla vostra carne a causa d’un morto; e non farete figure o segno sopra di voi. Io il Signore.
29 Ne livre pas ta fille à la prostitution, sinon vous aurez un pays de prostituées, un réservoir de crimes.29 Non prostituire la tua figliuola, affinché non si contamini la terra, e non si riempia di scelleraggini.
30 Vous observerez mes sabbats et vous aurez du respect pour ma Demeure: je suis Yahvé!30 Osservate i miei sabati, e riverite il mio santuario. Io il Signore.
31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, vers les sorciers. Ne les consultez pas, ne vous souillez pas avec eux: je suis Yahvé votre Dieu!31 Non andate dietro ai maghi, e non interrogate gli indovini, perocché eglino vi corromperebbero. Io il Signore Dio vostro.
32 Tu te lèveras devant une personne âgée et tu honoreras le vieillard, ce sera ta façon de craindre ton Dieu: je suis Yahvé!32 Alzati dinanzi alla canizie, e rendi onore alla persona del vecchio: e temi il Signore Dio tuo. Io sono il Signore.
33 Si un étranger vient habiter dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.33 Se un forestiero abita nel vostro paese, e fa sua dimora tra di voi, non lo rimprocciate:
34 Vous traiterez l’étranger qui est au milieu de vous comme un homme du pays. Tu l’aimeras comme toi-même, car vous aussi vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu!34 Ma sia tra voi, come se tra voi fosse nato, e amatelo come voi stessi: perocché voi pure foste forestieri nella terra d'Egitto. Io il Signore Dio vostro.
35 Vous ne commettrez pas d’injustice, ni dans vos sentences, ni dans les mesures, ni dans les poids, ni dans les contenances.35 Non fate ingiustizia nei vostri giudizii, nella canna, nel peso, nella misura.
36 Vos balances seront justes, vos poids seront justes, toutes vos mesures seront justes. Je suis Yahvé votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.36 La stadera, e i pesi sien giusti: giusto l'epha, e l'hin. Io il Signore Dio vostro, che vi trassi dalla terra d’Egitto.
37 Vous observerez donc toutes mes coutumes et tous mes commandements, et vous les mettrez en pratique: je suis Yahvé!”37 Osservate tutti i miei precetti, e tutti i miei ordini, e mettetegli in pratica. Io il Signore.