| 1 Prophétie contre Moab: Ar-Moab s’est tue: en une nuit, elle a été détruite. Kir-Moab a été saccagée: en une nuit, elle a été détruite. | 1 An oracle concerning Moab. Because Ar is laid waste in a night Moab is undone; because Kir is laid waste in a night Moab is undone. |
| 2 La fille de Dibon est montée sur les hauts-lieux pour pleurer. Sur le Nébo et à Medba, Moab se lamente, toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées. | 2 The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn; |
| 3 Dans les rues, sur les terrasses, on les voit couverts d’un sac; sur les places on se lamente: rien que des chants funèbres! | 3 in the streets they gird on sackcloth; on the housetops and in the squares every one wails and melts in tears. |
| 4 Heshbon, Éléalé ont poussé des cris, leur voix s’est fait entendre jusqu’à Yahas. C’est pourquoi les guerriers de Moab tremblent, tout Moab est défait. | 4 Heshbon and Ele-aleh cry out, their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles. |
| 5 Mon cœur se lamente sur Moab; ses fuyards ont atteint Soar, Églat-Chélichiya, on monte en pleurant la côte de Louhit, sur le chemin de Horonaïm on crie au désastre. | 5 My heart cries out for Moab; his fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction; |
| 6 Les Eaux de Nimrim sont devenues un désert, l’herbe, les jeunes pousses sont desséchées; il n’y a plus rien de vert. | 6 the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more. |
| 7 Ils transportent au-delà du Torrent des Saules leurs provisions, ce qui leur reste. | 7 Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows. |
| 8 Leurs cris ont réveillé le pays de Moab, l’écho en parvient à Églayim, il atteint le puits d’Élim. | 8 For a cry has gone round the land of Moab; the wailing reaches to Eglaim, the wailing reaches to Beer-elim. |
| 9 Les Eaux de Dimon se remplissent de sang, tandis que sur Dibon j’amène le malheur; j’envoie le lion contre les survivants de Moab, contre ceux qui restent encore dans le pays. | 9 For the waters of Dibon are full of blood; yet I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land. |