Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Je veux te glorifier, mon Seigneur et mon Roi, je te bénirai, ô Dieu, mon Sauveur, et je rendrai grâces à ton nom.1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore.
2 Car tu t’es fait mon protecteur, mon soutien, car tu n’as pas permis que se perde mon corps, que je me prenne au piège de leurs calomnies, aux artifices des diseurs de mensonge. Quand j’étais face à mes accusateurs, tu m’as assisté et tu m’as délivré!2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore.
3 Grande est ta miséricorde, grand est ton Nom! tu m’as arraché aux crocs prêts à me dévorer, à la main de ceux qui en voulaient à ma vie, tu m’as tiré de multiples épreuves,3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore,
4 des flammes qui m’entouraient, où je suffoquais: au beau milieu du feu je n’ai pas brûlé!4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare,
5 Tu m’as repris au Séjour d’en bas, et de même à la langue impure et mensongère,5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano,
6 quand ses calomnies arrivaient jusqu’au roi. J’étais arrivé au seuil de la tombe, et déjà ma vie basculait chez les morts.6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso,
7 Ils me cernaient, et personne pour m’aider! Je cherchais un secours humain: rien!7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua.
8 Je me suis souvenu de ta miséricorde, Seigneur, de tes interventions dans le passé; car tu délivres ceux qui s’appuient sur toi et tu les sauves de la main de l’adversaire.8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia,
9 De la terre est montée ma supplication, j’ai prié pour être délivré de la mort.9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto.
10 J’ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur: Ne m’abandonne pas en ces jours de détresse, lorsque ces gens triomphent de me voir sans secours. Sans cesse je louerai ton Nom et je te rendrai grâces avec des hymnes.10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era.
11 Ma prière a été exaucée: tu m’as sauvé de la ruine et délivré de cette heure fatale.11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno,
12 C’est pourquoi je veux te rendre grâces et te chanter, je bénirai le Nom du Seigneur.12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti,
13 Déjà quand j’étais jeune, avant tous mes voyages, j’ai carrément demandé la sagesse dans la prière.13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai.
14 Je me tenais devant le Sanctuaire pour la demander, et jusqu’à la fin je la poursuivrai.14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto.
15 J’y ai trouvé ma joie: elle venait comme la fleur d’une grappe mûrissante. J’ai avancé droit mon chemin, et dès ma jeunesse j’ai suivi sa trace.15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera,
16 À peine avais-je tendu l’oreille de son côté qu’elle m’a été accordée, et j’y ai trouvé toute une doctrine.16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo.
17 Comme j’ai progressé grâce à elle! Je veux rendre gloire à celui qui me l’a donnée.17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore.
18 J’avais décidé de la mettre en pratique, j’ai ardemment cherché le bien et je n’ai pas à m’en repentir.18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione.
19 Elle m’a fait livrer de durs combats: je suis devenu exigeant sur la pratique de la Loi. J’élevais les mains vers le ciel, déplorant mes insuffisances à son sujet.19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura,
20 Je me suis tourné vers elle de toute mon âme, et je l’ai trouvée à force de purification. C’est d’ailleurs grâce à elle que, dès le début, je possédais mon cœur: maintenant elle ne m’abandonnera pas.20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei.
21 Le désir de l’acquérir me tenait jusqu’aux entrailles, et grâce à cela j’ai obtenu la vraie fortune.21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi,
22 Le Seigneur m’a récompensé avec le don de la parole: il me permettra de le louer.22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa:
23 Approchez-vous, vous qui ne savez pas, venez passer un temps dans l’école de la sagesse!23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria!
24 Pourquoi dites-vous que la sagesse n’est pas pour vous, si vous en avez vraiment soif?24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso;
25 Je vous déclare, car je peux le dire: Faites une acquisition sans rien payer!25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla;
26 Pliez votre cou pour recevoir son joug, recevez l’instruction! Vous allez la trouver, elle est déjà là.26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai.
27 Ouvrez les yeux et voyez: c’est bien peu ce que j’ai peiné pour arriver à cette fin d’étape.27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai.
28 Une masse d’argent ne serait pas de trop pour payer l’instruction: avec elle vous auriez de l’or en abondance.28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato.
29 Réjouissez-vous donc de la miséricorde du Seigneur, n’ayez pas honte de le louer.29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso.
30 Achevez votre travail avant que l’heure ne sonne: au temps qu’il a fixé, le Seigneur vous récompensera.30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò.
31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete!
33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa.
34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla.
35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo!
36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa.
37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato.
38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede.