Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Je veux te glorifier, mon Seigneur et mon Roi, je te bénirai, ô Dieu, mon Sauveur, et je rendrai grâces à ton nom.1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
2 Car tu t’es fait mon protecteur, mon soutien, car tu n’as pas permis que se perde mon corps, que je me prenne au piège de leurs calomnies, aux artifices des diseurs de mensonge. Quand j’étais face à mes accusateurs, tu m’as assisté et tu m’as délivré!2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
3 Grande est ta miséricorde, grand est ton Nom! tu m’as arraché aux crocs prêts à me dévorer, à la main de ceux qui en voulaient à ma vie, tu m’as tiré de multiples épreuves,3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
4 des flammes qui m’entouraient, où je suffoquais: au beau milieu du feu je n’ai pas brûlé!4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
5 Tu m’as repris au Séjour d’en bas, et de même à la langue impure et mensongère,5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
6 quand ses calomnies arrivaient jusqu’au roi. J’étais arrivé au seuil de la tombe, et déjà ma vie basculait chez les morts.6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
7 Ils me cernaient, et personne pour m’aider! Je cherchais un secours humain: rien!7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
8 Je me suis souvenu de ta miséricorde, Seigneur, de tes interventions dans le passé; car tu délivres ceux qui s’appuient sur toi et tu les sauves de la main de l’adversaire.8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
9 De la terre est montée ma supplication, j’ai prié pour être délivré de la mort.9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
10 J’ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur: Ne m’abandonne pas en ces jours de détresse, lorsque ces gens triomphent de me voir sans secours. Sans cesse je louerai ton Nom et je te rendrai grâces avec des hymnes.10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
11 Ma prière a été exaucée: tu m’as sauvé de la ruine et délivré de cette heure fatale.11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
12 C’est pourquoi je veux te rendre grâces et te chanter, je bénirai le Nom du Seigneur.12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
13 Déjà quand j’étais jeune, avant tous mes voyages, j’ai carrément demandé la sagesse dans la prière.13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
14 Je me tenais devant le Sanctuaire pour la demander, et jusqu’à la fin je la poursuivrai.14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
15 J’y ai trouvé ma joie: elle venait comme la fleur d’une grappe mûrissante. J’ai avancé droit mon chemin, et dès ma jeunesse j’ai suivi sa trace.15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
16 À peine avais-je tendu l’oreille de son côté qu’elle m’a été accordée, et j’y ai trouvé toute une doctrine.16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
17 Comme j’ai progressé grâce à elle! Je veux rendre gloire à celui qui me l’a donnée.17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
18 J’avais décidé de la mettre en pratique, j’ai ardemment cherché le bien et je n’ai pas à m’en repentir.18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
19 Elle m’a fait livrer de durs combats: je suis devenu exigeant sur la pratique de la Loi. J’élevais les mains vers le ciel, déplorant mes insuffisances à son sujet.19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
20 Je me suis tourné vers elle de toute mon âme, et je l’ai trouvée à force de purification. C’est d’ailleurs grâce à elle que, dès le début, je possédais mon cœur: maintenant elle ne m’abandonnera pas.20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
21 Le désir de l’acquérir me tenait jusqu’aux entrailles, et grâce à cela j’ai obtenu la vraie fortune.21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
22 Le Seigneur m’a récompensé avec le don de la parole: il me permettra de le louer.22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
23 Approchez-vous, vous qui ne savez pas, venez passer un temps dans l’école de la sagesse!23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
24 Pourquoi dites-vous que la sagesse n’est pas pour vous, si vous en avez vraiment soif?24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
25 Je vous déclare, car je peux le dire: Faites une acquisition sans rien payer!25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
26 Pliez votre cou pour recevoir son joug, recevez l’instruction! Vous allez la trouver, elle est déjà là.26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
27 Ouvrez les yeux et voyez: c’est bien peu ce que j’ai peiné pour arriver à cette fin d’étape.27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
28 Une masse d’argent ne serait pas de trop pour payer l’instruction: avec elle vous auriez de l’or en abondance.28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
29 Réjouissez-vous donc de la miséricorde du Seigneur, n’ayez pas honte de le louer.29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
30 Achevez votre travail avant que l’heure ne sonne: au temps qu’il a fixé, le Seigneur vous récompensera.30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».