SCRUTATIO

Venderdri, 17 Octobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.1 Інакше з тим, хто віддає всю душу законові Всевишнього й мислить у ньому: він усіх предків досліджує мудрість, а на дозвіллі вникає у пророцтва,
2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;2 зберігає оповідання славних мужів, у тайні ходи приповісток вдумується,
3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.3 глузду таїнного приповісток дошукується, в загадки приповісток повнотою поринає.
4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.4 Серед вельмож він служить, з’являється перед князями, подорожує в країни чужих народів, вивідує, що добре, а що зле між людьми.
5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.5 Вже вдосвіта він усім своїм серцем шукає Господа, що його створив; свою перед Всевишнім молитву виливає, молитвою уста свої відкриває і з-за гріхів своїх благання висловлює.
6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.6 Коли ж то Господь — Всевеликий — зізволить, то духом він розуму сповниться: сам дощем ізіллє слова мудрости своєї, а й Господеві в молитві подяку висловить.
7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.7 Він і сам собі придбає раду й знання, а й над його тайнами буде роздумувати.
8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.8 Він і сам в освіті виявить знання, а й прославиться в законі Господнього союзу.
9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.9 Численні люди хвалитимуть його розум, вони повіки його не забудуть: пам’ять про нього не пропаде, й ім’я його житиме з роду в рід.
10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.10 Про мудрість його повідатимуть народи, і хвалу йому оповістять на зборах.
11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.11 Доки житиме, ім’ям над тисячі славитиметься, а й померши — добавиться йому.
12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.12 Ще хочу оповісти про мої роздуми: я бо сповнений, мов той місяць у повні.
13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.13 Благочесні діти, слухайте мене й зростайте, мов та рожа, посаджена над водою текучою.
14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!14 Станьте запашними, немов той ладан, розквітніть виквітом, як та лілея, розповсюдьте пахощі й пісню співайте, Господа благословіте за всі його діла.
15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:15 Звисочуйте ім’я його, велич його прославте піснями уст і звуками гарф, ще й так промовляйте, його хваливши:
16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.16 Які ж бо прекрасні всі діла Господні! Всяке його веління досконало виконується. Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — бо все придається у визначений час.
17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.17 Вода, його словом, горою звелася, — голосом з уст його води зібрались;
18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.18 його велінням постає усе йому бажане, — не існує, хто зупинив би, коли він рятує.
19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.19 Перед ним же й діла кожної людини, і від зору його сховатись неможливо.
20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.20 Сягає він поглядом від віку й до віку: супроти нього нічого дивного немає.
21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.21 Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — всі бо речі створені для своєї мети.
22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.22 Благословення його рікою все вкрило, повноводною зливою напоїло землю.
23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.23 А й гнів свій народам дає він у спадщину, як то воду перетворив був у соляну пустелю.
24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.24 Прості путі його для благочестивих, — а для беззаконних вони непрохідні.
25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.25 Споконвіку добро було створене для добрих, — як ото для грішних добро й зло.
26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.26 Щонайпотрібніше для життя людини: вода і вогонь, залізо і сіль, пшенична мука, молоко й мед, кров винограду, олія й одежа.
27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.27 Усе те благочесним іде на благо, — для грішних же злом обернутись може.
28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.28 Бувають вітри, створені для кари, які в його гніві бичами стаються; у час виконання сипляться силою й гнів виладовують того, хто їх створив.
29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.29 Полум’я, град, голод і смерть — усе те створене для покарання.
30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.30 Звірячі зуби, скорпіони, гадюки, мстивця меч — нечестивим на погибель:
31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.31 в його зізволенні виконавці з них охочі, й вони напоготові на землі в час потреби, — та у визначену мить не порушать його слова.
32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:32 Ось чому я вже спочатку зважився, розміркував це й лишив на письмі:
33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.33 Господні діла — усі бо добрі: кожній потребі — своєчасна його забезпека.
34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.34 Тож не треба казати: «Це гірще від того», — бо все своєчасно схвалене буде.
35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!35 Тож хваліте всім серцем і устами, і благословіте ім’я Господнє.