SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBLES DES PEUPLESPeshitta
1 Aie pour le médecin toute l’estime qu’il mérite, à la mesure de ses services, car lui aussi le Seigneur l’a voulu.1 ܝ̇ܩܪ ܐܣܝܐ ܥܕ ܠܐ ܢܬܒܥܐ ܠܟ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܗ ܐܠܗܐ ܒܪܝܗܝ
2 La guérison, de fait, vient du Très-Haut, et c’est le Roi qui lui a octroyé le don de guérir.2 ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܢܬܚܟܡ ܐܣܝܐ ܘܡܢ ܡܠܟܐ ܢܣ̇ܒ ܡܘܗ̈ܒܬܐ
3 Le savoir du médecin le fait marcher la tête haute, même les grands l’admirent.3 ܡܢ ܬܪܥܝܬܗ ܕܐܣܝܐ ܢܪܡܪܡܘܢܗ ܘܩܕܡ ܡ̈ܠܟܐ ܢܩܝܡܘܢܗ
4 Le Seigneur a créé les plantes médicinales qui sortent de la terre: un homme avisé ne les dédaigne pas.4 ܐܠܗܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܐ ܣܡ̈ܡܢܐ ܘܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܠܐ ܢܒܣܐ ܥܠܝܗܘܢ
5 N’y a-t-il pas eu jadis un bois capable d’adoucir l’eau amère? Et c’est ainsi que le Seigneur fit connaître sa puissance.5 ܒܝܕ ܩܝܣܐ ܓܝܪ ܚܠܝܘ ܡܝ̈ܐ ܡܪܝܪܐ ܡܛܠ ܕܢܬܝܕܥ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ
6 Il donne à des humains le savoir afin de tirer gloire des merveilleux remèdes qu’il a créés.6 ܕܝܗܒ ܠܒܢ̈ܝܢܫܐ ܚܟܡܬܐ ܠܡܫܬܒܚܘ ܒܓܒܪ̈ܘܬܗ
7 Le médecin s’en sert pour soigner et calmer la douleur, le pharmacien en fait ses mélanges.7 ܒܗܘܢ ܐܣܝܐ ܡܢܝܚ ܡܢ ܟܐܒ̈ܐ
8 De cette façon les œuvres du Très-Haut ne sont pas terminées: le bien-être continue de se répandre sur la terre.8 ܘܐܦ ܒܣܡܐ ܡܬܩܢ ܒܣܡ̈ܡܢܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܒܛܠ ܥ̇ܒܕܐ ܘܚܟܡܬܐ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ
9 Mon enfant, quand tu es malade, ne te laisse pas abattre: prie le Seigneur pour qu’il te guérisse.9 ܒܪܝ ܐܦ ܒܡܪܥܟ ܨ̇ܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܗܘ̣ܝܘ ܡܐܣܐ
10 Renonce à ta conduite mauvaise, tâche d’avoir les mains nettes et purifie ton cœur de tout péché.10 ܐܥܒܪ ܥܘܠܐ ܘܫܘܩܪܐ ܘܡܢ ܟܠ ܚܛܗ̈ܐ ܕ̇ܟܐ ܠܒܟ
11 Offre à Dieu de l’encens et de la fleur de farine pour te rappeler à son souvenir, présente-lui une offrande de choix selon tes moyens.
12 Puis fais venir le médecin, puisque c’est le Seigneur qui l’a créé; ne le méprise pas, car tu as besoin de lui.12 ܘܐܦ ܠܐܣܝܐ ܗܒ ܐܬܪܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܒܗ ܐܝܬ ܒܗ ܗܢܝܢܐ
13 En certains cas le rétablissement passe par leurs mains;13 ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܙܒܢܐ ܕܒܐܝܕܗ ܡ̇ܨܠܚܐ ܐܣܝܘܬܐ
14 ils prieront le Seigneur pour qu’il leur fasse trouver les moyens de te soulager et de te remettre sur pied.14 ܕܢܨܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܢܬܩܢ ܒܐܝܕܗ ܚܘܠܡܢܐ ܘܬܐܬܐ ܐܣܝܘܬܐ ܒܐܝܕܗ ܘܚ̈ܝܐ
15 Celui qui pèche devant son Créateur, qu’il tombe entre les mains du médecin!15 ܡܛܠ ܕܡ̇ܢ ܕܚ̇ܛܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܬܝܗܒ ܠܐ̈ܝܕܝ ܐܣܝܐ
16 Mon enfant, verse des larmes pour un mort et entonne la lamentation qui exprimera ta douleur. Puis enterre son corps comme il y a droit, ne néglige rien pour sa sépulture.16 ܒܪܝ ܥܠ ܡܝܬܐ ܐܣܓܐ ܕܡ̈ܥܐ ܘܢܟܐܒ ܠܟ ܘܐ̣ܡܪ ܐܘܠܝܬܐ ܘܐܝܟ ܡܐ ܕܘ̇ܠܐ ܠܗ ܟܢܘܫ ܦܓܪܗ ܘܠܐ ܬܒܣܐ ܥܠ ܩܒܘܪܬܗ
17 Gémis amèrement, frappe-toi la poitrine, porte le deuil comme il convient durant un jour ou deux pour marquer la séparation, puis console-toi de ta tristesse.17 ܚܡܪܐ ܘܣܝܒܪ̈ܬܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܕܡܪܩܕܝܢ ܘܥܒܕ ܐܒܠܐ ܒܙܕܩܗ ܝܘܡܐ ܘܬܪܝܢ ܡܛܠ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܘܐܬܒܝܐ ܡܛܠ ܚܝ̈ܐ
18 Car la tristesse mène à la mort, la peine intérieure consume les énergies.18 ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܪܝܘܬܐ ܡܬܝܠܕܐ ܥܩܬܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܠܒܐ ܒܝܫܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܘܬܐ ܬ̇ܒܪ
19 Que la tristesse se termine avec les funérailles: tu ne peux pas vivre toujours affligé.19 ܒܨܦܬܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܡ̇ܝܬܐ ܥܩܬܐ ܡܛܠ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܕܡܣܟܢܐ ܠܠܘܛܬܐ ܕܠܒܐ
20 N’abandonne pas ton cœur à la tristesse, repousse-la et songe à ta propre fin!20 ܠܐ ܬܬܠ ܠܒܟ ܠܡܘܡ̈ܬܐ ܐܬܕܟܪ ܥܩܬܐ ܘܐܥܒܪ ܚܛܗ̈ܐ
21 Ne l’oublie pas: c’est sans retour. Tu te ferais du mal sans lui faire aucun bien.21 ܘܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܥܘܬܪܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܗ ܣܒܪܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܕܦܪܚܐ ܘܫܟܢܐ ܗܟܢܐ ܗܘ ܥܘܬܪܐ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܠܟ ܡܚܕܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܡܒܐܫ
22 Souviens-toi de ma sentence qu’un jour tu pourras répéter: hier c’était moi, aujourd’hui ce sera toi!22 ܐܬܕܟܪ ܕܦܘܣܩܢܐ ܗܘ ܠܟ ܠܗ ܐܬܡܠܝ ܘܠܟ ܝܘܡܢܐ
23 Dès que le mort repose, laisse reposer son souvenir; console-toi de lui dès que son souffle l’a quitté.23 ܐܝܟ ܕܒܛܠ ܡܝܬܐ ܗܟܢܐ ܒܛܠ ܕܘܟܪܢܗ ܘܐܬܒܝܐ ܥܡ ܡܦܩܢܐ ܕܢܦܫܗ
24 Il faut avoir des loisirs pour acquérir la connaissance de la Loi; celui qui n’a pas le souci des affaires pourra devenir sage.24 ܚܟܡܬܗ ܕܣ̇ܦܪܐ ܬܘܣܦ ܠܗ ܚܟܡܬܐ ܘܕܠܐ ܡܦܪܩ ܣܪ̈ܝܩܬܐ ܗ̣ܘ ܢܬܚܟܡ
25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue? toute sa fierté est de manier l’aiguillon; il conduit ses bœufs et les excite au travail, il ne parle que de bétail.25 ܡܢܐ ܓܝܪ ܢܬܚܟܡ ܐܚܝܕ ܚܪܒܐ ܕܦܕܢܐ ܕܒܬܘܪ̈ܐ ܕܒܪ ܘܒܬܘܪ̈ܐ ܡܬܝܪ ܘܫܘܥܝܬܗ ܥܡ ܒ̈ܢܝ ܬܘܪ̈ܐ
26 Toute son attention va au sillon qu’il trace, et jusque tard dans la nuit il donne le fourrage aux génisses.26 ܘܠܒܗ ܪܢܐ ܒܠܓܬܐ ܕܙܪܥܗ ܘܫܗܪܗ ܠܡܓܡܪܘ ܥܒܕܗ
27 Il en va de même pour tout ouvrier ou artisan qui travaille jour et nuit, pour ceux qui gravent les cachets et qui s’efforcent d’en varier le dessin. Leur attention va toute au travail en cours, et ils passent leurs veilles à fignoler l’ouvrage.27 ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܠܗܘܢ ܐܘܡ̈ܢܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܟܚܕܐ ܘܠܠܝܐ ܘܐܝܡܡܐ ܒܗܘܢ ܗܘ ܪܢܝܢ ܒܥ̇ܒܕܐ ܕܓܠܦܐ ܘܕܛܒ̈ܥܐ ܘܕܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܘܐܦ ܚܘܫܒ̈ܢܝܗܘܢ ܠܥܒܕܐ ܕܐܘܡܢܘܬܗܘܢ ܡܬܒܥܝܢ
28 Il en va de même du forgeron assis près de l’enclume, tout occupé du fer qu’il travaille tandis qu’il fond littéralement sous l’ardeur du feu. Il lui faut se protéger contre cette fournaise tandis que le bruit du marteau lui casse les oreilles. Il met toute son attention à réaliser un travail parfait et passe ses veilles à embellir son œuvre.28 ܠܡܬܒ ܥܠ ܟܘܪܐ ܘܠܡܣܬܟܠܘ ܒܡܐ̈ܢܝ ܡܬܩܠܐ ܫܠܗ̈ܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܡܦܩ̈ܥܢ ܒܣܪܗ ܘܝܩܕ ܒܚܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܠܘܩܒܠ ܣܘܟܠܐ ܢܪܟܢ ܐܝܕܗ ܘܠܘܩܒܠ ܨܘܪܬܐ ܕܥܒܕܗ ܢܨ̈ܕܢ ܥ̈ܝܢܘܗܝ
29 Il en va de même pour le potier qui travaille assis devant le tour et fait aller la roue avec ses pieds; il est tout à sa besogne et cherche à produire davantage.29 ܗܟܢܐ ܐܦ ܦܚܪܐ ܕܝ̇ܬܒ ܥܠ ܓܝܓܠܐ ܘܡܙܝܥ ܒܦܪܣܬܗ ܡܐܢܐ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܒܡܐ̈ܢܝ ܟܠ ܥ̇ܒܕܗ
30 Du bras il pétrit la glaise, il la malaxe avec ses pieds. Il mettra toute son attention à étendre le vernis et passera ses veilles à entretenir le four.30 ܘܕܪ̈ܥܘܗܝ ܡܦܩܥܝܢ ܛܝܢܐ ܘܥܕ ܠܐ ܡܐ̇ܬ ܟܦܝܦ ܘܓܗܝܢ ܘܠܒܗ ܣܝܡ ܠܡܫܠܡܘ ܥ̇ܒܕܗ ܘܫܗܪ̈ܗ ܠܡܒܢܐ ܐܬܘܢܗ
31 Tous ces gens comptent sur leurs bras et chacun d’eux est habile dans son métier.31 ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܟܘܫܪܗܘܢ ܘܟܠ ܓܒܪ ܒܥܒܕܐ ܕܐܘܡܢܘܬܗܘܢ ܢܬܚܟܡܘܢ
32 Sans eux on ne bâtirait pas de ville, on n’y habiterait pas, on ne circulerait pas.32 ܘܒܠܥܕܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܝܬܒܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܬܪ ܕܥܡܪܝܢ ܠܐ ܢܟܦܢܘܢ ܒܪܡ ܠܡܠܟܐ ܕܥܡܐ ܠܐ ܢܬܒܘܢ
33 Mais on n’ira pas les chercher pour le conseil du peuple et on ne les remarquera pas dans l’assemblée. Ils ne siégeront pas au tribunal car ils ne sont pas familiers avec la Loi.33 ܘܒܟܢܘܫܬܐ ܠܐ ܢܬܪܝܡܘܢ ܘܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܕܝܢܐ ܠܐ ܢܬܒܘܢ ܘܩܝܡ̈ܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܠܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܠܐ ܢܬܒܝܢܘܢ ܝܘܠܦܢܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܒܡ̈ܬܠܐ ܕܚܟܝܡ̈ܐ ܠܐ ܢܣܬܟܠܘܢ
34 Ils ne montreront guère d’instruction, ils n’ont pas la pratique du droit, et on ne les trouve pas parmi ceux qui interprètent les maximes. Bien sûr, ils mettent en valeur tout ce que Dieu a créé au commencement, mais leur prière ne va pas au-delà des affaires de leur métier.34 ܡܛܘܠ ܕܒܥܒܝ̈ܕܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܘܢ ܢܗܝܪܝܢ ܘܪܢܝܗܘܢ ܒܥܒܕܐ ܕܐܘܡܢܘܬܗܘܢ