SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBLES DES PEUPLESPeshitta
1 Les veilles que réclame la richesse font perdre du poids, les soucis qu’elle apporte éloignent le sommeil.1 ܫܗܪܐ ܡܕܝܒ ܒܣܪܗ ܕܥܬܝܪܐ ܘܨܦܬܐ ܡܦܪܕܐ ܫܢܬܗ
2 Veilles et soucis empêchent de s’assoupir, un mal grave écarte le sommeil.2 ܨܦܬܐ ܕܡܙܘܢܐ ܕܚܩܐ ܢܘܡܬܐ ܘܡܪܥܐ ܬܩܝܦܐ ܡܦܪܕ ܫܢܬܐ
3 Le riche s’est donné de la peine pour amasser une fortune, quand il s’arrête, c’est pour jouir de son luxe.3 ܥܡ̇ܠ ܥܬܝܪܐ ܠܡܟ̇ܢܫܘ ܠܗ ܢܟ̈ܣܐ ܘܡܬܢܝܚ ܠܡܩܒܠܘ ܬܦܢܝ̈ܩܐ
4 Le pauvre s’est donné de la peine pour survivre, dès qu’il s’arrête c’est l’indigence.4 ܥܡ̇ܠ ܡܣܟܢܐ ܠܚܣܝܪܘܬܐ ܕܥܘܡܪܗ ܘܐܢ ܢܬܬܢܝܚ ܢܗܘܐ ܨܪܝܟܐ
5 Qui aime l’or ne sera pas sans péchés, qui poursuit le gain se laissera égarer.5 ܕܪܚ̇ܡ ܡܡܘܢܐ ܠܐ ܢܙܟܐ ܘܕܪܕܦ ܒܬܪ ܩܢܝܢܐ ܒܗ ܢܛܥܐ
6 Beaucoup sont tombés à cause de l’or, la ruine est allée à leur rencontre.6 ܣܓܝܐ̈ܐ ܓܝܪ ܕܗܘܘ ܥܬܝܪ̈ܐ ܘܐܬܬܟܠܘ ܥܠ ܢܟܣܝ̈ܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܦܨܝܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܐܦܠܐ ܠܡܦܪܩ ܐܢܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܩܨܗܘܢ
7 L’or jette à terre ceux qui en font leur dieu; ceux qui ne pensent pas s’y laissent tous prendre.7 ܡܛܠ ܕܬܘܩܠܬܐ ܗܘ ܡܡܘܢܐ ܠܣܟ̈ܠܐ ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܛܥ̇ܐ ܒܗ ܗ̣ܘ ܡܬܬܩܠ
8 Heureux le riche qu’on a trouvé irréprochable, qui n’a pas couru après l’or!8 ܛܘܒܘܗܝ ܠܥܬܝܪܐ ܕܐܫܬܟܚ ܕܠܐ ܡܘܡܐ ܘܒܬܪ ܡܡܘܢܐ ܠܐ ܛܥܐ
9 Qui est-il? Nous dirons: “Heureux cet homme, il a donné au peuple un exemple admirable!9 ܡܢܘ ܗܢܐ ܘܢܫܒܚܝܘܗܝ ܕܣ̇ܓܝ ܓܒܪ̈ܘܬܐ ܥ̣ܒܕ ܒܥܡܗ
10 Qui a passé ce test et a été reconnu sans faille? Il peut en être fier. Qui a eu les moyens de fauter et n’a pas commis la faute, qui pouvait faire le mal et ne l’a pas fait?10 ܡܢ̣ܘ ܗܢܐ ܕܐܬܕܒܩ ܒܗ ܘܗܘܐ ܠܗ ܫܠܡܐ ܘܗ̣ܘܐ ܠܗ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܡܢ̣ܘ ܗܢܐ ܕܐܫܟܚ ܠܡܛܥܐ ܘܠܐ ܛ̇ܥ̣ܐ ܘܠܡܒܐܫܘ ܠܚܒܪܗ ܘܠܐ ܐܒܐܫ
11 Sa fortune sera durable, on redira dans l’assemblée ses œuvres généreuses.11 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܥܫܢ ܛܘܒܗ ܘܬܫܒܚ̈ܬܗ ܢܬ̈ܢܝܢ ܟܢܘܫ̈ܬܐ
12 Te voilà assis à une table magnifique, ne reste pas bouche bée en t’exclamant: “Quelle abondance!”12 ܒܪܝ ܐܢ ܬܬܒ ܥܠ ܦܬܘܪܗ ܕܓܒܪܐ ܥܬܝܪܐ ܠܐ ܬܦܬܚ ܓܓܪܬܟ ܥܠܘܗܝ ܘܠܐ ܬܐܡܪ ܕܠܐ ܣ̇ܦܩ ܠܝ
13 Souviens-toi que l’avidité est un mal. Y a-t-il créature pire que l’œil avide? Et c’est pourquoi tout ce qu’il voit le fait pleurer.13 ܡܛܠ ܕܒܝܫܘܬ ܥܝܢܐ ܣܢܐ ܐܠܗܐ ܘܕܒܝܫ ܡܢܗ ܠܐ ܒܪܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܩܕܡ ܟܠܡܕܡ ܙܝܥܐ ܥܝܢܐ ܘܡܢ ܐ̈ܦܐ ܕܡ̇ܥܐ ܕܡ̈ܥܐ
14 N’étends pas la main vers tout ce que tu vois, ne te précipite pas sur le plat.14 ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܠܐ ܬܘܫܛ ܐܝܕܟ ܘܒܠܓܬܐ ܠܐ ܬܚܒܘܨ ܐܝܕܟ
15 Pense que les autres sont dans la même situation que toi, agis en tout avec réflexion.15 ܕܥ ܕܚܒܪܟ ܐܝܟ ܕܝܠܟ
16 Mange ce qu’on te présente en homme bien élevé, et pas comme un glouton, ce qui te ferait détester.16 ܠܥ̣ܣ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܡܕܡ ܕܣܝܡ ܩܕܡܝܟ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܓܓܪܢ ܕܠܐ ܬܣܬܢܐ
17 Sois le premier à t’arrêter, question d’éducation; ne sois pas vorace, tu choquerais.17 ܐܙܕܗܪ ܡܛܠ ܡܪܕܘܬܐ
18 Si tu es assis avec beaucoup d’autres, ne prends pas dans le plat le premier.18 ܘܟܕ ܬܬܒ ܒܝܬ ܣܓܝܐ̈ܐ ܠܡܠܥܣ ܠܐ ܬܘܫܛ ܐܝܕܟ ܩܕܡܝܗܘܢ
19 Peu de chose suffit à un homme bien élevé; une fois au lit, il n’aura pas de mal à respirer.19 ܡܕܡ ܓܝܪ ܙܥܘܪ ܡܣܬܗ ܕܙܕܝܩܐ ܘܥܠ ܡܫܟܒܗ ܠܐ ܢܬܬܙܝܥ
20 Un estomac léger procure un sommeil sain; on est levé tôt, et la tête lucide. Mais l’insomnie, les vomissements et les coliques, voilà ce qui attend l’homme glouton.20 ܟܐܒܐ ܘܫܗܪܐ ܘܫܚܩܐ ܘܫܘܢܩܐ ܘܗܦܟ ܓܘܐ ܥܡ ܓܒܪܐ ܝܥܢܐ ܫܢܬܐ ܕܚܠܝܡܘܬܐ ܥܡ ܓܒܪܐ ܕܒܣܝܡܐܝܬ ܥܒܝܕ ܕܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܢܕܡܟ ܘܢܦܫܗ ܠܘܬܗ
21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir à l’écart et tu seras soulagé.21 ܘܐܢ ܬܬܐܠܨ ܒܡܐ̈ܟܠܬܐ ܓܕ ܢܦܫܟ ܡܢ ܡܨܥܬ ܓܘܐ ܘܬܬܢܝܚ
22 Écoute-moi, mon enfant, ne te moque pas de mes avis: à la fin tu verras que je disais vrai. Sois modéré dans tout ce que tu fais, et aucune maladie ne t’arrivera.22 ܫܡܥ ܒܪܝ ܘܠܐ ܬܒܣܪ ܥܠܝ ܘܠܚܪܬܐ ܬܫܟܚ ܡ̈ܠܝ ܒܟܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܗܘܝܬ ܡ̇ܟܝܟ ܘܟܠ ܒܝܫܐ ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܟ
23 Quand l’hôte fait les choses en grand, on le félicite, on parle à juste titre de sa générosité.23 ܥܝܢܐ ܛܒܬܐ ܥܠ ܠܚܡܐ ܡܒܪܟܐ ܘܣܗܕܘܬܐ ܛܒܬܐ ܡܗܝܡܢܐ
24 Si l’hôte a été mesquin, tout le monde critique, on parle avec force détails de sa mesquinerie.
25 Avec le vin ne joue pas au fort, car le vin en a perdu beaucoup.25 ܐܦ ܥܠ ܚܡܪܐ ܠܐ ܬܬܓܒܪ ܡܛܠ ܕܠܣܓ̈ܝܐܐ ܐܘܒܕ ܥܬܝܩܐ
26 La fournaise éprouve la trempe de l’acier, le vin met à l’épreuve les cœurs, poussant à la dispute les orgueilleux.26 ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܟܘܪܐ ܒ̇ܩܐ ܥ̇ܒܕܗ ܕܩܝܢܝܐ ܗܟܢܐ ܚܡܪܐ ܡܓܪܝܢܐ ܗܘ ܕܥܘܠܐ
27 Le vin pour un homme, c’est la vie, tant que tu le bois avec mesure. Qu’est-ce qu’une vie où manque le vin? Il a été créé pour la joie des humains.27 ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ ܚܡܪܐ ܠܒܪܢܫܐ ܟܕ ܢܫܬܝܘܗܝ ܒܘܠܝܬܗ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܚܝܘ̈ܗܝ ܕܚܣܝܪ ܚܡܪܐ ܕܗ̣ܘ ܡܢ ܒܪܫܝܬ ܠܚܕܘܬܐ ܐܬܒܪܝ
28 Allégresse du cœur et réconfort de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu à son heure et avec mesure.28 ܚܕܘܬܐ ܕܠܒܐ ܘܬܦܢܝ̈ܩܐ ܘܥ̈ܕܢܐ ܛܒ̈ܐ ܚܡܪܐ ܕܡܫܬܬܐ ܒܘܠܝܬܗ
29 Malaise de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu en quantité par vice ou par bravade.29 ܟܐܒܐ ܘܡܣܟܢܘܬܐ ܘܟܐܒ ܪܫܐ ܚܡܪܐ ܕܡܫܬܬܐ ܒܚܪܝܢܐ
30 L’ivresse excite les insensés: ils le paieront; elle diminue les forces et attire les coups.30 ܣܓܝܐܘܬܐ ܕܚܡܪܐ ܥܒܕܬ ܠܣܟܠܐ ܬܘܩܠܬܐ ܚ̣ܣܪ ܚܝܠܗ ܘܣ̈ܓܝ ܨܘ̈ܠܦܬܗ
31 Quand le vin coule largement au cours d’un banquet, n’importune pas ton voisin; ne le méprise pas s’il est joyeux. Ce n’est pas le moment pour l’insulter ou pour le harceler sur des questions d’argent.31 ܒܡܫܬܝܐ ܕܚܡܪܐ ܠܐ ܬ̇ܟܣ ܪܚܡܟ ܘܠܐ ܬܗܪܝܘܗܝ ܒܚܕܘܬܗ ܡ̈ܠܐ ܕܚܘܣܪܢܐ ܠܐ ܬܐܡܪ ܠܗ ܘܠܐ ܬܨܐ ܥܡܗ ܠܥܝܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ