SCRUTATIO

Mardi, 28 Octobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.1 Не бажай багато дітей ледачих, і не веселися синами нечестивими.
2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.2 Як їх багато буде, не радій ними, коли вони не матимуть остраху Господнього,
3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.3 Не покладайся на їхнє життя, і не звіряйся на їхню кількість: ліпше бо один, аніж ціла тисяча, і ліпше вмерти бездітним, ніж мати дітей нечестивих.
4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.4 Бо від одного розумного заселиться місто, рід же беззаконних буде спустошений.
5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:5 Багато ось такого бачило моє око, а й від того сильніше чуло моє вухо:
6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.6 на зборах грішників вогонь займається, у неслухнянім народі гнів розпалюється.
7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.7 Не було милосердя над стародавніми велетнями, які збунтувалися із-за власної сили.
8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.8 Не пощаджено місця, де мешкав Лот, — стало бо осоружне з-за своєї гордині.
9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.9 І не помилувано пропащого поріддя, яке було винищене за свої гріхи,
10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.10 ані шестисот тисяч пішаниці, яка згромадилась у своїм жорстокосерді.
11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.11 Навіть коли б був лиш один тугошиїй, то дивно було б, якби лишився безкарним, — бо й милосердя і гнів від Господа, могутнього в прощенні й у вияві обурення.
12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.12 Великий він у милості, великий і у строгості, тож людей він за їхніми ділами судитиме.
13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.13 Грішник з грабунком не втече від нього, а й не буде обманутий терпець благочестивого.
14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.14 Повну волю дає він милосердю своєму, проте кожен одержить заплату за ділами.
15 NO TEXT15 Господь учинив впертим фараона, який його не визнав, — щоб стали знаними діла його під небом:
16 NO TEXT16 бо кожному створінню — явне його милосердя, і світло своє, і темряву призначив він людині.
17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”17 Не кажи: «Від Господа сховаюсь, і хто там з висоти мене згадувати буде; — у натовпі великому мене не впізнають, бо що моя душа в безмірному творінні?»
18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.18 Ось небо і небеса небес, безодня і земля тремтять, коли він сходить,
19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.19 а й разом з ними гори та землі основи дрижать від остраху, коли на них він погляне.
20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?20 А над тим бо не міркує ніяке серце — хто коли задумався над його путями?
21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.21 Коли я грішу, ніхто мене не бачить, а коли обманюю потай, хто взнає?
22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.22 А діла справедливости — хто їх розповість? Хто на них чекатиме? Бож завіт, мовляв, далеко.
23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.23 Отак міркує людина, позбавлена розуму, — безглуздий, спантеличений роздумує над дурницями.
24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.24 Слухай же мене, сину, і придбай знання і на мої слова зважай своїм серцем.
25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.25 Ступінь за ступнем відкрию освіту, і в усій докладності звістую знання.
26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.26 Господнім вироком — діла його від первоначала; відразу ж по створенні належно їх розподілено.
27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.27 Впровадив він порядок у діла свої навіки, від самих початків аж до їхніх родів; вони бо не знають ні голоду, ні втоми, і не покидають вони своєї праці.
28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.28 Ані одне з них не зударюється з другим — повік вони не будуть неслухняні його слову.
29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.29 А потім Господь споглянув на землю — і її наповнив благами своїми.
30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.30 Різнородними тваринами він покрив її обличчя, і вони повернуться до неї.