Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons.
2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them.
3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly.
4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate.
5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these.
6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire.
7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness.
8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride.
9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins:
10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts.
11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure.
12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works
13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate.
14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works.
15 NO TEXT15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world.
16 NO TEXT16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant.
17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures?
18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit.
19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them.
20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways?
21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid.
22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end.
23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies.
24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart.
25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly.
26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof.
27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works.
28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word.
29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings.
30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again.