| 1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance. | 1 ܐܢ ܡܛܐܒ ܐܢܬ ܠܒܝܫܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܥ̇ܒܕ ܐܢܬ ܐܦܠܐ ܐܝܬ ܛܝܒܘ ܠܛܝܒܘܬܟ |
| 2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut. | 2 ܐܛܐܒ ܠܙܕܝܩܐ ܘܬܫܟܚ ܦܘܪܥܢܐ ܐܠܐ ܡܢܗ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܗ |
| 3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion. | 3 ܠܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܠܡ̇ܢ ܕܡܝܩܪ ܠܒܝܫܐ ܘܡ̇ܢ ܕܥܒ̇ܕ ܠܙܕܝܩܐ ܠܐ ܡܘܒܕ |
| 4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur. | |
| 5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits. | 5 ܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܒܝܫܐ ܡܫܟܚ ܠܟ ܒܥܕܢܐ ܕܨܪܝܟܘܬܟ ܡܐ̈ܢܝ ܙܝܢܟ ܠܐ ܬܬܠ ܠܗ ܕܠܡܐ ܒܗܘܢ ܢܬܟܬܫ ܥܡܟ |
| 6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies. | 6 ܘܐܦ ܐܠܗܐ ܣ̇ܢܐ ܠܒܝܫ̈ܐ ܘܥܠ ܥ̈ܘܠܐ ܡܝܬܐ ܦܘܪܥܢܗ |
| 7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur. | 7 ܐܛܐܒ ܠܛܒܐ ܘܟܠܝ ܡܢ ܒܝܫܐ ܗܒ ܠܡܟܝܟܐ ܘܟܠܝ ܡܢ ܡܪܚܐ |
| 8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité. | 8 ܠܐ ܢܬܚܟܡ ܒܛ̈ܒܬܗ ܪܚܡܐ ܘܠܐ ܢܬܛܫܐ ܒܒܝ̈ܫܬܗ ܣܢܐܐ |
| 9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne. | 9 ܒܛܒ̈ܬܗ ܓܝܪ ܕܓܒܪܐ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ ܒܟܪܝܘܬܐ ܗܘܝܢ ܘܒܒ̈ܝܫܬܗ ܐܬܦܪܫ ܪܚܡܐ |
| 10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde. | 10 ܠܐ ܬܗܝܡܢ ܒܣܢܐܐ ܠܥܠܡ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܢܚܫܐ ܗܘ ܕܡܛܢܦ ܚܒܪܗ |
| 11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout. | 11 ܐܦܢ ܡܫܬܡܥ ܠܟ ܘܡܗܠܟ ܩܕܡܝܟ ܟܦܝܦ ܗܒ ܠܒܟ ܠܡܕܚܠ ܡܢܗ ܗܘܝ ܠܗ ܐܝܟ ܓ̇ܠܐ ܪܐܙܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܡܚܒܠܘܬܟ ܘܬܕܥ ܚܪܬܐ ܕܩܢܐܬܗ |
| 12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté. | 12 ܠܐ ܬܩܝܡܝܘܗܝ ܠܘܬܟ ܕܠܐ ܢܬܗܦܟ ܢܩܘܡ ܒܕܘܟܬܟ ܠܐ ܬܘܬܒܝܘܗܝ ܡܢ ܝܡܝܢܟ ܕܠܡܐ ܢܒܥܐ ܟܘܪܣܝܟ ܘܒܚܪܬܐ ܬܕܥ ܡ̈ܠܝ ܘܒܡܐܡܪܝ ܬܬܕܡܪ |
| 13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses? | 13 ܡܢܘ ܓܝܪ ܢܪܚܡ ܥܠ ܐܫܘܦܐ ܕܢܟ̇ܬ ܠܗ ܚܘܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܩ̇ܪܒ ܠܚܝܘܬ ܫܢܐ |
| 14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises. | 14 ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܠ ܕܡܫܬܘܬܦ ܠܓܒܪܐ ܥܘܠܐ ܠܐ ܢܥܒܪ ܥܕܡܐ ܕܬܐܩܕ ܒܗ ܢܘܪܐ |
| 15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque. | 15 ܟܡܐ ܕܥܐܠ ܥܡܟ ܠܐ ܡܬܓܠܐ ܠܟ ܘܐܢ ܬܦܠ ܠܐ ܡܨܐ ܐܢܬ ܚܝܠܗ |
| 16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang. | 16 ܒܣܦ̈ܘܬܗ ܪܡ̇ܙ ܣܢܐܐ ܘܒܠܒܗ ܡܬܪܥܐ ܬܪܥܝܬܐ ܥܡܝܩܬܐ ܐܦܢ ܡܢ ܥܝܢܘ̈ܗܝ ܡܚܬ ܕܡܥ̈ܐ ܐܢ ܢܫܟܚ ܠܗ ܐܬܪܐ ܠܐ ܢܣܒܥ ܡܢ ܕܡܟ |
| 17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi. | 17 ܐܢ ܬܐܪܥܟ ܒܝܫܬܐ ܬܫܟܚܝܘܗܝ ܬܡܢ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܡܥܕܪܢܐ ܘܢܒܥܐ ܠܡܥܩܪܘ ܥܩ̈ܒܝܟ |
| 18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage. | 18 ܒܪܝܫܗ ܡܢܝܕ ܘܡܢܝܦ ܒܐܝܕܗ ܘܣܓܝ ܡܠܚܫ ܘܡܣܢܐ ܐܦܘ̈ܗܝ |