SCRUTATIO

Venderdri, 3 Juillet 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 La Sagesse a protégé le père du monde, ce premier homme qui fut formé par Dieu et qu’il créa unique. Elle l’a relevé de sa faute1 Wisdom protected the first-formed father of the world, when he alone had been created; she delivered him from his transgression,
2 et lui a départi la force, afin qu’il domine sur toutes choses.2 and gave him strength to rule all things.
3 L’homme s’est éloigné d’elle, emporté par sa fureur; il a été mauvais jusqu’à tuer son frère, et il s’est perdu, lui et son emportement.3 But when an unrighteous man departed from her in his anger, he perished because in rage he slew his brother.
4 Mais lorsque à cause de lui la terre fut noyée sous les eaux, la Sagesse l’a sauvé encore: elle pilotait son radeau.4 When the earth was flooded because of him, wisdom again saved it, steering the righteous man by a paltry piece of wood.
5 Plus tard les peuples se sont unis pour faire le mal, et la discorde s’est installée entre eux. La Sagesse alors a reconnu un autre juste: elle l’a gardé irréprochable devant Dieu et lui a donné la force de surmonter sa tendresse pour son enfant.5 Wisdom also, when the nations in wicked agreement had been confounded, recognized the righteous man and preserved him blameless before God, and kept him strong in the face of his compassion for his child.
6 C’est elle aussi qui a délivré le juste dans sa fuite, lorsque le feu descendait sur les cinq villes pour anéantir les impies.6 Wisdom rescued a righteous man when the ungodly were perishing; he escaped the fire that descended on the Five Cities.
7 Et maintenant encore il reste un témoignage de leur perversité: une terre aride et toujours fumante, des arbustes dont les fruits ne mûrissent pas, une colonne de sel en souvenir de celle qui n’a pas cru.7 Evidence of their wickedness still remains: a continually smoking wasteland, plants bearing fruit that does not ripen, and a pillar of salt standing as a monument to an unbelieving soul.
8 Ceux qui s’étaient écartés du chemin de la Sagesse ont donc été punis, perdant tout leur bonheur; bien plus, leurs ruines sont là comme un rappel pour les vivants, afin que leurs fautes ne soient jamais oubliées.8 For because they passed wisdom by, they not only were hindered from recognizing the good, but also left for mankind a reminder of their folly, so that their failures could never go unnoticed.
9 Par contre la Sagesse a délivré de leurs épreuves ceux qui la servaient.9 Wisdom rescued from troubles those who served her.
10 Elle a conduit par de droits chemins le juste qui fuyait la colère de son frère. Elle lui a montré le royaume de Dieu et lui a fait connaître les saints anges. Elle a fait réussir ses travaux et fructifier ses efforts.10 When a righteous man fled from his brother's wrath, she guided him on straight paths; she showed him the kingdom of God, and gave him knowledge of angels; she prospered him in his labors, and increased the fruit of his toil.
11 Elle a pris son parti contre l’avarice de ses maîtres et l’a rendu très riche.11 When his oppressors were covetous, she stood by him and made him rich.
12 Elle l’a gardé de ses ennemis et l’a protégé contre ceux qui lui tendaient des pièges. Elle lui a donné la victoire dans un rude combat, pour lui faire comprendre que la piété est plus puissante que tout.12 She protected him from his enemies, and kept him safe from those who lay in wait for him; in his arduous contest she gave him the victory, so that he might learn that godliness is more powerful than anything.
13 La Sagesse n’a pas abandonné le juste quand on l’a vendu: elle l’a préservé du péché.13 When a righteous man was sold, wisdom did not desert him, but delivered him from sin. She descended with him into the dungeon,
14 Elle est descendue vers lui dans la citerne et ne l’a pas délaissé non plus dans les chaînes; bien au contraire, elle lui a remis le pouvoir dans le royaume et lui a donné autorité sur ceux qui l’avaient persécuté. Elle a fait apparaître le mensonge de ses calomniateurs et lui a procuré une gloire qui ne passera pas.14 and when he was in prison she did not leave him, until she brought him the scepter of a kingdom and authority over his masters. Those who accused him she showed to be false, and she gave him everlasting honor.
15 La Sagesse a arraché le peuple saint, la race irréprochable, de la nation de ses oppresseurs.15 A holy people and blameless race wisdom delivered from a nation of oppressors.
16 Elle est entrée dans l’âme d’un serviteur du Seigneur pour tenir tête à des rois redoutables, au moyen de signes et de prodiges.16 She entered the soul of a servant of the Lord, and withstood dread kings with wonders and signs.
17 Elle a remis au peuple saint le salaire de ses peines, elle les a guidés par un chemin étonnant. Elle les abritait de son ombre durant le jour et les éclairait comme un astre durant la nuit.17 She gave holy men the reward of their labors; she guided them along a marvelous way, and became a shelter to them by day, and a starry flame through the night.
18 Elle leur a fait passer la mer Rouge: ils ont traversé les grandes eaux!18 She brought them over the Red Sea, and led them through deep waters;
19 Mais elle a englouti leurs ennemis, pour ensuite rejeter leurs corps du plus profond des eaux.19 but she drowned their enemies, and cast them up from the depth of the sea.
20 C’est ainsi que les justes dépouillèrent ces impies; ils chantèrent des hymnes à ton saint Nom, ô Seigneur! D’un seul cœur ils te rendirent grâces, parce que tu les avais délivrés.20 Therefore the righteous plundered the ungodly; they sang hymns, O Lord, to thy holy name, and praised with one accord thy defending hand,
21 Car le Seigneur ouvre la bouche des muets et fait parler les tout-petits.21 because wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of babes speak clearly.