| 1 Retourne-toi, retourne-toi, Sulamite! Retourne-toi, que nous te voyions! LUI: Pourquoi regardez-vous la Sulamite, quand elle entre dans la danse avec les chœurs? | 1 Que verrez-vous dans la Sulamite, sinon les chœurs (de danse) d'un camp (des camps) ? Que tes pieds (pas) sont beaux dans ta (les) chaussure(s), ô fille du prince ! Les jointures de tes hanches (jambes) sont comme des (ces) colliers travaillés par la main d'un artiste (habile ouvrier). |
| 2 Que tes pas sont gracieux, fille de prince, dans ces sandales! L’arrondi de tes hanches? C’est un collier œuvre d’une main experte. | 2 Ton nombril est une coupe faite au tour, où des liqueurs (exquises) ne manquent jamais. Ton sein est comme un monceau de froment entouré de lis. |
| 3 Ton nombril? C’est une coupe évasée, pleine de vin capiteux; ton ventre, un monceau de blé, entouré de lys; | 3 Tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'une gazelle (chevreuil). |
| 4 tes deux seins, des faons mignons, les jumeaux d’une gazelle; | 4 Ton cou est comme une tour d'ivoire. Tes yeux sont comme les piscines d'Hésébon, situées près de la porte où s'assemble la foule (de la fille de la multitude). Ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers (contre) Damas. |
| 5 ton cou, une tour d’ivoire; tes yeux, les étangs de Heshbon, aux portes de Bat-Rabbim; ton nez est égal à la tour du Liban, à l’avancée rocheuse en face de Damas. | 5 Ta tête est comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre du (d'un) roi, liée et teinte dans les canaux de(s) teinturiers. |
| 6 Ta tête se dresse: c’est le mont Carmel; ta chevelure a des reflets de pourpre, un roi y est pris dans tes boucles. | 6 Que tu es belle et charmante (gracieuse), ô ma bien-aimée, parmi les délices ! |
| 7 Que tu es belle, enchanteresse, mon aimée, mes délices! | 7 Ta taille ressemble à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisin. |
| 8 Tu t’élèves comme le palmier, tes seins en sont les grappes. | 8 J'ai dit : Je monterai sur le (un) palmier, et je cueillerai ses (les) fruits, et tes mamelles seront comme les grappes de la vigne, et les parfums (l'odeur) de ta bouche comme celui des pommes. |
| 9 Je l’ai dit, je monterai au palmier: à moi les régimes des dattes! Que tes seins ressemblent aux grappes de la vigne, que ton haleine ait la senteur des pommes, | 9 Ta gorge (Ton gosier) est comme un vin excellent, digne d'être bu par mon bien-aimé, et (longtemps) savouré entre ses lèvres et ses dents. |
| 10 et que ta bouche verse un vin généreux! ELLE: Que ce vin s’épanche droit vers mon aimé, sitôt sorti de mes lèvres! | 10 L'EPOUSE. Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi. |
| 11 Je suis à mon aimé, il ne saurait vivre sans moi. | 11 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages. |
| 12 Viens, mon aimé, allons aux champs, passons la nuit dans les villages. | 12 Levons-nous dès le matin pour aller dans les vignes ; voyons si la vigne a fleuri, si ses (les) fleurs produisent des fruits, si les grenadiers sont en fleur ; c'est là que je te donnerai mon amour (je t'offrirai mes mamelles). |
| 13 Tôt le matin nous irons aux vignobles pour voir si la vigne bourgeonne, si les boutons sont en fleur; nous passerons aux grenadiers, là, je te ferai don de mes amours. | 13 Les mandragores ont exhalé leur odeur (parfum). A nos portes sont toutes sortes de fruits : nouveaux et anciens, ô mon bien-aimé, je te les ai gardés. |
| 14 Sens l’odeur des pommes d’amour et tous ces fruits de choix à nos portes, anciens ou nouveaux, que je gardais pour toi, mon aimé! | |