SCRUTATIO

Jeudi, 6 Novembre 2025 - San Leonardo ab. ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn,
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła.
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta:
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła:
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam.
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi!
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi.
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego.
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane.
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz.
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie.
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście,
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami.
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości:
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny.
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu.