SCRUTATIO

Dimanche, 9 Novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.2 Navrh brda, uza cestu,
na raskršćima stoji,
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:3 kod izlaza iz grada,
kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!4 »Vama, o ljudi, propovijedam
i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!5 Shvatite mudrost, vi neiskusni,
a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima,
i moje će usne otkriti što je pravo.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.7 Jer moje nepce zbori istinu,
i zloća je mojim usnama mrska.
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.8 Sve su riječi mojih usta pravične,
u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.9 Sve su one jasne razboritomu
i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.10 Primajte radije moju pouku no srebro,
i znanje požudnije od zlata.
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?11 Jer mudrost je vrednija od biserja
i nikakve se dragocjenosti ne mogu
porediti s njom.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću
i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo.
Oholost, samodostatnost, put zloće
i usta puna laži – to ja mrzim.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.14 Moji su savjet i razboritost,
ja sam razbor, i moja je jakost.
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;15 Po meni kraljevi kraljuju
i velikaši dijele pravdu.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.16 Po meni knezuju knezovi,
i odličnici i svi suci zemaljski.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.17 Ja ljubim one koji ljube mene,
i nalaze me koji me traže.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.18 U mene je bogatstvo i slava,
postojano dobro i pravednost.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata
i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;20 Ja kročim putem pravde,
sred pravičnih staza,
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.21 da dadem dobra onima koji me ljube
i napunim njihove riznice.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela,
kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.23 oblikovana sam još od vječnosti,
od iskona, prije nastanka zemlje.
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.24 Rodih se kad još nije bilo pradubina,
dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,25 Rodih se prije nego su utemeljene gore,
prije brežuljaka.
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana,
ni početka zemaljskom prahu;
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna,
kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,28 Kad je u visini utvrđivao oblake
i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,29 kad je postavljao moru njegove granice,
da mu se vode ne preliju preko obala,
kad je polagao temelje zemlji,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.30 bila sam kraj njega, kao graditeljica,
bila u radosti, iz dana u dan,
igrajući pred njim sve vrijeme:
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.31 igrala sam po tlu njegove zemlje,
i moja su radost djeca čovjekova.
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!32 Tako, djeco, poslušajte me,
blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!33 Poslušajte pouku – da stečete mudrost,
i nemojte je odbaciti.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.34 Blago čovjeku koji me sluša
i bdi na mojim vratima svaki dan
i koji čuva dovratnike moje.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;35 Jer tko nalazi mene, nalazi život
i stječe milost od Jahve.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši:
svi koji mene mrze ljube smrt.«