1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |