Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.