| 1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance. | 1 נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁעוְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָֽח׃ |
| 2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient. | 2 בְּפֶשַֽׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָוּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִֽיךְ׃ |
| 3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain. | 3 גֶּֽבֶר־רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּיםמָטָר סֹחֵף וְאֵין לָֽחֶם׃ |
| 4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui. | 4 עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁעוְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָֽם׃ |
| 5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. | 5 אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּטוּמְבַקְשֵׁי יְהֹוָה יָבִינוּ כֹֽל׃ |
| 6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche. | 6 טֽוֹב־רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹמֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִֽׁיר׃ |
| 7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père. | 7 נוֹצֵר תּוֹרָה בֵּן מֵבִיןוְרֹעֶה זוֹלְלִים יַכְלִים אָבִֽיו׃ |
| 8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres. | 8 מַרְבֶּה הוֹנוֹ בְּנֶשֶׁךְ ובתרבית וְתַרְבִּיתלְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ |
| 9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable. | 9 מֵסִיר אׇזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָהגַּם תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָֽה׃ |
| 10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé. | 10 מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים ׀ בְּדֶרֶךְ רָעבִּשְׁחוּתוֹ הֽוּא־יִפּוֹלוּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃ |
| 11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas. | 11 חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁירוְדַל מֵבִין יַחְקְרֶֽנּוּ׃ |
| 12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache. | 12 בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶתוּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָֽם׃ |
| 13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner. | 13 מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַוּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָֽם׃ |
| 14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur. | 14 אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִידוּמַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָֽה׃ |
| 15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple. | 15 אֲֽרִי־נֹהֵם וְדֹב שׁוֹקֵקמוֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּֽל׃ |
| 16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps. | 16 נָגִיד חֲסַר תְּבוּנוֹת וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת שנאי שֹׂנֵא בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִֽים׃ |
| 17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira! | 17 אָ דָ ם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁעַד־בּוֹר יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֽוֹ׃ |
| 18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra. | 18 הוֹלֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַוְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפּוֹל בְּאֶחָֽת׃ |
| 19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations. | 19 עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָחֶםוּמְרַדֵּף רֵיקִים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃ |
| 20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent. | 20 אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב־בְּרָכוֹתוְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶֽה׃ |
| 21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain. | 21 הַֽכֵּר־פָּנִים לֹא־טוֹבוְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃ |
| 22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend. | 22 נִבְהָֽל לַהוֹן אִישׁ רַע עָיִןוְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃ |
| 23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire. | 23 מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָאמִֽמַּחֲלִיק לָשֽׁוֹן׃ |
| 24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres. | 24 גּוֹזֵל ׀ אָבִיו וְאִמּוֹוְאֹמֵר אֵֽין־פָּשַׁעחָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִֽית׃ |
| 25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira. | 25 רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹןוּבֹטֵחַ עַל־יְהֹוָה יְדֻשָּֽׁן׃ |
| 26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera. | 26 בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ הוּא כְסִילוְהוֹלֵךְ בְּחׇכְמָה הוּא יִמָּלֵֽט׃ |
| 27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions. | 27 נוֹתֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסוֹרוּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֽוֹת׃ |
| 28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient. | 28 בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָםוּבְאׇבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִֽים׃ |