1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda. | 1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them. |
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier. | 2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom. |
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable. | 3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable. |
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase; | 4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified; |
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice. | 5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness. |
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands; | 6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men; |
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince. | 7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince. |
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit? | 8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame? |
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui, | 9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose; |
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation. | 10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not. |
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos; | 11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time. |
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre. | 12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear. |
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître! | 13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.) |
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires. | 14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives. |
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os. | 15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone. |
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais. | 16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up. |
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe. | 17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you. |
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain. | 18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor. |
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal. | 19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble. |
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent. | 20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart. |
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire! | 21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink; |
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera. | 22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you. |
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère. | 23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance. |
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. | 24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin. | 25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country. |
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant. | 26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked. |
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs! | 27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor. |
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits. | 28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings. |