1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda. | 1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה |
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier. | 2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר |
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable. | 3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר |
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase; | 4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי |
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice. | 5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו |
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands; | 6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד |
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince. | 7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך |
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit? | 8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך |
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui, | 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל |
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation. | 10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב |
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos; | 11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו |
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre. | 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת |
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître! | 13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב |
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires. | 14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר |
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os. | 15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם |
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais. | 16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו |
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe. | 17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך |
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain. | 18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר |
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal. | 19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה |
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent. | 20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע |
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire! | 21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים |
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera. | 22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך |
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère. | 23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר |
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. | 24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin. | 25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק |
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant. | 26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע |
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs! | 27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד |
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits. | 28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו |