SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Meu filho, se receberes as minhas palavras, e tiveres os meus mandamentos dentro do teu coração,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 de sorte que o teu ouvido esteja atento à voz da sabedoria, e o teu coração inclinado à prudência;
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 se tu invocares a sabedoria, se inclinares o teu coração para a prudência;
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 se a buscares como o dinheiro, e procurares desenterrá-la como se faz com os tesouros, então compreenderás o temor do Senhor, e chegarás ao conhecimento de Deus.
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Com efeito o Senhor é quem dá a sabedoria, e da sua boca procedem a prudência e a ciência. Ele reserva a salvação para os justos, protege os que caminham rectamente,
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 sendo ele mesmo que defende o caminho da justiça e dirige os passos dos santos (durante esta vida).
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Então conhecerás a justiça, a rectidão, a equidade, todos os bons caminhos.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Se a sabedoria entrar no teu coração, e a ciência agradar à tua alma,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 a reflexão te guardará, e a prudência te conservará,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 a fim de seres livre do caminho mau e do homem que fala coisas perversas,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 dos que abandonam o caminho recto, e andam por caminhos tenebrosos,
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 que se alegram por terem feito o mal e se regozijam na perversidade,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 cujos caminhos são tortuosos cujas vias são oblíquas.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Preservar-te-á da mulher alheia (ou dissoluta) da estranha que usa de palavras lúbricas,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 que abandona o companheiro da sua juventude,
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 e esquece a aliança do seu Deus. A sua casa declina para a morte, as suas veredas para a morada dos mortos.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Todos os que têm trato com ela, não voltarão atrás, nem retomarão as veredas da vida.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Segue (meu filho) o bom caminho, anda nas vias dos justos
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 Porque os que são rectos, habitarão na terra, nela permanecerão os íntegros.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Porém os ímpios serão exterminados da terra, os que procedem iniquamente serão arrancados dela.