SCRUTATIO

Dimanche, 9 Novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти.