SCRUTATIO

Dimanche, 9 Novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 Добродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 Промышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Речи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Коснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Коварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Мерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 На пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти.