| 1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
| 2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
| 3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
| 4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 Добродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его. |
| 5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Промышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство. |
| 6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Речи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
| 7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Коснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит. |
| 8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
| 9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
| 10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
| 11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
| 12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
| 13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
| 14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его. |
| 15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
| 16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
| 17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман. |
| 18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует. |
| 19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение. |
| 20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Коварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев. |
| 21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
| 22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Мерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
| 23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
| 24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
| 25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
| 26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
| 27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
| 28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 На пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти. |