Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani