SCRUTATIO

Jeudi, 18 Décembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Błaganie Mojżesza, męża Bożego. Panie, Ty dla nas byłeś ucieczką z pokolenia na pokolenie.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Zanim góry narodziły się w bólach, nim ziemia i świat powstały, od wieku po wiek Ty jesteś Bogiem.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 W proch każesz powracać śmiertelnym, i mówisz: Synowie ludzcy, wracajcie!
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Bo tysiąc lat w Twoich oczach jest jak wczorajszy dzień, który minął, niby straż nocna.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Porywasz ich: stają się jak sen poranny, jak trawa, co rośnie:
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 rankiem kwitnie i jest zielona, wieczorem więdnie i usycha.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Zaiste, Twój gniew nas niszczy, trwoży nas Twe oburzenie.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Stawiasz przed sobą nasze winy, nasze skryte grzechy w świetle Twojego oblicza.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Bo wszystkie dni nasze płyną pod Twoim gniewem; kończymy nasze lata jak westchnienie.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Miarą naszych lat jest lat siedemdziesiąt lub, gdy jesteśmy mocni, osiemdziesiąt; a większość z nich to trud i marność: bo szybko mijają, my zaś odlatujemy.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Któż potrafi zważyć ogrom Twojego gniewu i kto może doświadczyć mocy Twego oburzenia?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Powróć, o Panie, dokądże jeszcze ... ? I bądź litościwy dla sług Twoich!
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Nasyć nas z rana swoją łaskawością, abyśmy przez wszystkie dni nasze mogli się radować i cieszyć.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Daj radość według [miary] dni, w których nas przygniotłeś, i lat, w których zaznaliśmy niedoli.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Niech sługom Twoim ukaże się Twe dzieło, a chwała Twoja nad ich synami!
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 A dobroć Pana Boga naszego niech będzie nad nami! I wspieraj pracę rąk naszych, wspieraj dzieło rąk naszych!