Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph.
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!2 Exsultate Deo adiutori nostro;
iubilate Deo Iacob.
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre!3 Sumite psalmum et date tympanum,
psalterium iucundum cum cithara.
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête!4 Bucinate in neomenia tuba,
in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob,5 Quia praeceptum in Israel est,
et iudicium Deo Iacob.
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue:6 Testimonium in Ioseph posuit illud,
cum exiret de terra Aegypti;
sermonem, quem non noveram, audivi:
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles.7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius;
manus eius a cophino recesserunt.
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba.8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te,
exaudivi te in abscondito tempestatis,
probavi te apud aquam Meriba.
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:9 Audi, populus meus, et contestabor te;
Israel, utinam audias me!
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:10 Non erit in te deus alienus,
neque adorabis deum extraneum.
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.”11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Aegypti;
dilata os tuum, et implebo illud.
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi.12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israel non intendit mihi.
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!”13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,
ibunt in adinventionibus suis.
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins,14 Si populus meus audisset me,
Israel si in viis meis ambulasset!
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire.15 In brevi inimicos eorum humiliassem
et super tribulantes eos misissem manum meam.
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon.16 Inimici Domini blandirentur ei,
et esset sors eorum in saecula;
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre.17 et cibarem eos ex adipe frumenti
et de petra melle saturarem eos ”.