Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. |
| 2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. |
| 3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. |
| 4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, |
| 5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; |
| 6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: |
| 7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 “Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, |
| 8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meriba eu te provei. |
| 9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! |
| 10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. |
| 11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. |
| 12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. |
| 13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. |
| 14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! |
| 15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. |
| 16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. |
| 17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria”. |
| 18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | |
| 19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | |
| 20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |