Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני
3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי
5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת
6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי
7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי
8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי
9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני
12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי
16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך
17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול
18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז
19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה
24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.