Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.