Livre des Psaumes 145
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais. | 1 Lode. Di Davide.(Alef) O Dio, mio re, voglio esaltartie benedire il tuo nome in eterno e per sempre. |
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais. | 2 (Bet) Ti voglio benedire ogni giorno,lodare il tuo nome in eterno e per sempre. |
3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure. | 3 (Ghimel) Grande è il Signore e degno di ogni lode;senza fine è la sua grandezza. |
4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits. | 4 (Dalet) Una generazione narra all’altra le tue opere,annuncia le tue imprese. |
5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange, | 5 (He) Il glorioso splendore della tua maestàe le tue meraviglie voglio meditare. |
6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs. | 6 (Vau) Parlino della tua terribile potenza:anch’io voglio raccontare la tua grandezza. |
7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice. | 7 (Zain) Diffondano il ricordo della tua bontà immensa,acclamino la tua giustizia. |
8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante. | 8 (Het) Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore. |
9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre. | 9 (Tet) Buono è il Signore verso tutti,la sua tenerezza si espande su tutte le creature. |
10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent. | 10 (Iod) Ti lodino, Signore, tutte le tue operee ti benedicano i tuoi fedeli. |
11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits. | 11 (Caf) Dicano la gloria del tuo regnoe parlino della tua potenza, |
12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne. | 12 (Lamed) per far conoscere agli uomini le tue impresee la splendida gloria del tuo regno. |
13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 13 (Mem) Il tuo regno è un regno eterno,il tuo dominio si estende per tutte le generazioni. (Nun) Fedele è il Signore in tutte le sue parolee buono in tutte le sue opere. |
14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé. | 14 (Samec) Il Signore sostiene quelli che vacillanoe rialza chiunque è caduto. |
15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. | 15 (Ain) Gli occhi di tutti a te sono rivolti in attesae tu dai loro il cibo a tempo opportuno. |
16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens. | 16 (Pe) Tu apri la tua manoe sazi il desiderio di ogni vivente. |
17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 17 (Sade) Giusto è il Signore in tutte le sue viee buono in tutte le sue opere. |
18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais. | 18 (Kof) Il Signore è vicino a chiunque lo invoca,a quanti lo invocano con sincerità. |
19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir. | 19 (Res) Appaga il desiderio di quelli che lo temono,ascolta il loro grido e li salva. |
20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr. | 20 (Sin) Il Signore custodisce tutti quelli che lo amano,ma distrugge tutti i malvagi. |
21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais! | 21 (Tau) Canti la mia bocca la lode del Signoree benedica ogni vivente il suo santo nome,in eterno e per sempre. |