Livre des Psaumes 136
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
|---|---|
| 1 Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 2 Louez le Dieu des dieux, car sa grâce est là pour toujours. | 2 Celebrate l’Iddio degl’iddii; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 3 Louez le Seigneur des seigneurs, car sa grâce est là pour toujours. | 3 Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 4 Lui seul a fait de grandes merveilles, car sa grâce est là pour toujours. | 4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 5 Il fit les cieux, œuvre d’intelligence, car sa grâce est là pour toujours. | 5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 6 Il étendit la terre sur les eaux, car sa grâce est là pour toujours. | 6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 7 Il fit les grands luminaires, car sa grâce est là pour toujours, | 7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 8 le soleil, haut commissaire du jour, car sa grâce est là pour toujours, | 8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 9 La lune et les étoiles, commissaires de la nuit, car sa grâce est là pour toujours. | 9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno |
| 10 Il frappa les Égyptiens en leurs premiers-nés, car sa grâce est là pour toujours, | 10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 11 et fit sortir Israël de chez eux, car sa grâce est là pour toujours, | 11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 12 d’une main puissante, en frappant de grands coups, car sa grâce est là pour toujours. | 12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 13 Il fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est là pour toujours, | 13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 14 et fit passer Israël en son milieu, car sa grâce est là pour toujours. | 14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 15 Il culbuta dans la mer Pharaon et ses troupes, car sa grâce est là pour toujours. | 15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 16 Il fit aller son peuple par le désert, car sa grâce est là pour toujours. | 16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 17 Il frappa de grands rois, car sa grâce est là pour toujours. | 17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 18 Il tua des rois puissants, car sa grâce est là pour toujours, | 18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 19 Sihon, roi des Amorites, car sa grâce est là pour toujours, | 19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 20 et Og, roi de Bashan, car sa grâce est là pour toujours. | 20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 21 Il donna leur pays en héritage, car sa grâce est là pour toujours, | 21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 22 en héritage à Israël son serviteur, car sa grâce est là pour toujours. | 22 In eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità è in eterno |
| 23 Il s’est souvenu de nous dans nos humiliations, car sa grâce est là pour toujours, | 23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 24 et nous a délivrés de nos oppresseurs, car sa grâce est là pour toujours. | 24 E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 25 C’est lui qui donne le pain à toute chair, car sa grâce est là pour toujours. | 25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 26 Louez le Dieu des cieux, car sa grâce est là pour toujours! | 26 Celebrate il Signore de’ cieli; Perciocchè la sua benignità è in eterno |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ