Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre de Job 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Oui, je suis dégoûté de la vie, je veux donner libre cours à mes plaintes et laisser parler mon amertume.1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.
2 Je dirai à Dieu: “Ne me condamne pas ainsi, mais dis-moi de quoi tu m’accuses.2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!
3 Est-ce bon pour toi d’agir en tyran, de piétiner l’œuvre de tes mains, de justifier les théories des méchants?3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?
4 Tes yeux sont-ils ceux du corps, vois-tu donc à la façon des hommes?4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:
5 Ton temps est-il le même que celui des humains, tes années passent-elles comme celles d’un homme?5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,
6 Pourquoi alors rechercher ma faute, et faire enquête sur mes dettes?6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?
7 Tu sais bien que je ne suis pas coupable, et que personne ne m’arrachera de tes mains.7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!
8 Tes mains m’ont façonné, tu m’as fait, et maintenant, tu me détruirais?8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: veux-tu me renvoyer à la terre?9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?
10 Ne m’as-tu pas versé comme le lait, et laissé cailler comme le fromage?10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, prenant dans le tissu mes os et mes nerfs.11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;
12 Tu as fait en moi œuvre de vie et de grâce, tes attentions ont maintenu mon souffle,12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.
13 mais quelle était ton intention secrète? Je sais ce qu’il y avait chez toi!13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.
14 Tu voulais voir si j’allais pécher, et si je fautais, ne rien me passer.14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?
15 Si j’ai eu tort, malheur à moi! même innocent, je n’ose pas lever la tête. Rassasié d’humiliations, saturé de peines,15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!
16 épuisé, tu me poursuis comme un lion; toujours tu veux montrer ta supériorité.16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;
17 Tu reprends tes assauts, ta fureur se ranime, et de nouveau tu lances tes attaques contre moi.17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.
18 Mais pourquoi m’as-tu fait sortir du sein? J’y serais mort, aucun œil ne m’aurait vu:18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!
19 porté du ventre à la tombe, je serais comme si je n’avais pas été.19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!
20 Puisqu’il me reste si peu à vivre, éloigne-toi, que j’aie un peu de joie20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,
21 avant que je m’en aille, pour ne pas revenir, au pays des ténèbres et de l’ombre mortelle,21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,
22 au pays où dans la nuit tout se confond, où même la clarté est faite de ténèbres.22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»