SCRUTATIO

Lundi, 22 Décembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.1 Gdy odbudowano mur i gdy wstawiłem wrota, wtedy wyznaczono odźwiernych oraz [do pomocy] śpiewaków i lewitów.
2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.2 I nad Jerozolimą ustanowiłem brata swego, Chananiego, i komendanta twierdzy, Chananiasza, gdyż był on mężem godnym zaufania i bardziej bogobojnym niż wielu innych.
3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”3 I dałem im rozkaz: Nie otworzy się bram jerozolimskich, aż słońce będzie dopiekać; i dopóki ludzie są jeszcze na nogach, zamknie się wrota i zatarasuje oraz postawi się obywateli jerozolimskich jako stróżów: jednych na wyznaczonym posterunku, drugich przed własnym domem.
4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.4 Miasto było wprawdzie rozległe i ważne, ale w jego obrębie było ludności mało i nie było domów odbudowanych.
5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:5 Mój Bóg mnie natchnął, abym zebrał możnych, zwierzchników i lud celem spisania rodów. Wtedy znalazłem księgę metrykalną z napisem Pierwsi, którzy wrócili. I znalazłem w niej taki zapis:
6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 Oto mieszkańcy tego okręgu, którzy wrócili z niewoli na obczyźnie; uprowadził ich niegdyś Nabuchodonozor, król babiloński, lecz powrócili oni do Jerozolimy i Judy: każdy do swego miasta.
7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:7 Przyszli oni z Zorobabelem, Jozuem, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną. Liczba mężów ludu izraelskiego:
8 les fils de Paréoch: 2 172;8 synów Parosza - dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 les fils de Chefatyas: 372;9 synów Szefatiasza - trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 Les fils d’Arah: 652;10 synów Aracha - sześćset pięćdziesięciu dwóch;
11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;11 synów Pachat-Moaba z linii Jozuego i Joaba - dwa tysiące osiemset osiemnastu;
12 les fils d’Élam: 1 254;12 synów Elama - tysiąc dwieście pięćdziesięciu czterech;
13 les fils de Zattou: 845;13 synów Zattu - osiemset czterdzieści pięciu;
14 les fils de Zakaï: 760;14 synów Zacheusza - siedemset sześćdziesięciu;
15 les fils de Binnouï: 648;15 synów Binnuja - sześćset czterdziestu ośmiu;
16 les fils de Bébaï: 628;16 synów Bebaja - sześćset dwudziestu ośmiu;
17 les fils d’Azgad: 2 322;17 synów Azgada - dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 les fils d’Adonikam: 667;18 synów Adonikama - sześćset sześćdziesięciu siedmiu;
19 les fils de Bigvaï: 2 067;19 synów Bigwaja - dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 les fils d’Adin: 655;20 synów Adina - sześćset pięćdziesięciu pięciu;
21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;21 synów Atera z linii Ezechiasza - dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 les fils de Hachoum: 328;22 synów Chaszuma - trzystu dwudziestu ośmiu;
23 les fils de Bésaï: 324;23 synów Besaja - trzystu dwudziestu czterech;
24 les fils de Harif: 112;24 synów Charifa - stu dwunastu;
25 les fils de Gabaon: 95;25 synów Gibeona - dziewięćdziesięciu pięciu;
26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;26 mężów z Betlejem i Netofy - stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 les hommes d’Anatot: 128;27 mężów z Anatot - stu dwudziestu ośmiu;
28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;28 mężów z Bet-Azmawet - czterdziestu dwóch;
29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;29 mężów z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot - siedmiuset czterdziestu trzech;
30 les hommes de Rama et Guéba: 621;30 mężów z Rama i Geba - sześciuset dwudziestu jeden;
31 les hommes de Mikmas: 122;31 mężów z Mikmas - stu dwudziestu dwóch;
32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;32 mężów z Betel i Aj - stu dwudziestu trzech;
33 les hommes de l’autre Nébo: 52;33 synów Nebo - pięćdziesięciu dwóch;
34 les fils de l’autre Élam: 1 254;34 synów drugiego Elama - tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 les fils de Harim: 320;35 synów Charima - trzystu dwudziestu;
36 les fils de Jéricho: 345;36 mężów z Jerycha - trzystu czterdziestu pięciu;
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 mężów z Lod, Chadid i Ono - siedmiuset dwudziestu jeden;
38 les fils de Senaa: 3 930.38 synów Senai - trzy tysiące dziewięćset trzydziestu.
39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;39 Kapłani: synów Jedajasza z domu Jozuego - dziewięćset siedemdziesięciu trzech;
40 les fils d’Immer: 1 052;40 synów Immera - tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 les fils de Pachéhour: 1 247;41 synów Paszchura - tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 les fils de Harim: 1 017;42 synów Charima - tysiąc siedemnastu.
43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;43 Lewici: synów Jozuego z linii Kadmiela, Binnuja, Hodwy - siedemdziesięciu czterech.
44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;44 Śpiewacy: synów Asafa - stu czterdziestu ośmiu.
45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.45 Odźwierni: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja - stu trzydziestu ośmiu.
46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,46 Niewolnicy świątyni: synowie Sichy, synowie Chasufy, synowie Tabbaota,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,47 synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,48 synowie Lebany, synowie Chagaby, synowie Szalmaja,
49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,49 synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara,
50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,50 synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody,
51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,51 synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,52 synowie Besaja, Meunici, Nefisyci,
53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,53 synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura,
54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,54 synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,55 synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Temacha,
56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.56 synowie Nesjacha, synowie Chatify.
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,57 Synowie niewolników Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy,
58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,58 synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela,
59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.59 synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebajima, synowie Amona.
60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.60 Wszystkich niewolników świątyni i synów niewolników Salomona - trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:61 A oto ci, którzy wyszli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addon i Immer, lecz nie mogli udowodnić, że ród ich i pochodzenie wywodzi się z Izraela:
62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.62 synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody - sześćciuset czterdziestu dwóch.
63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -63 A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Hakkosa, synowie Barzillaja, który wziął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadyty i przybrał jego imię.
64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.64 Ci szukali swego rodowodu, lecz go nie odnaleziono; toteż zostali oni jako nieczyści wykluczeni z kapłaństwa,
65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.65 a namiestnik zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, aż się zjawi kapłan dla urim i tummim.
66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,66 Cała ta wyprawa liczyła razem czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt osób
67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.67 oprócz niewolników ich i niewolnic - tych było siedem tysięcy trzysta trzydzieści siedmioro. Mieli oni też dwustu czterdziestu pięcioro śpiewaków i śpiewaczek. Koni mieli oni siedemset trzydzieści sześć; mułów - dwieście czterdzieści trzy;
68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.68 wielbłądów - czterysta trzydzieści pięć; osłów - sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.69 A część naczelników rodów darowała na kult: namiestnik złożył w skarbcu tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz, trzydzieści szat kapłańskich i pięćset min srebra.
70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.70 A niektórzy naczelnicy rodów złożyli w skarbcu na [potrzeby] kultu dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące dwieście min srebra.
71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.71 A to, co złożyła reszta ludu, wynosiło dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra, sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.72 Kapłani, lewici i część ludu osiedlili się w Jerozolimie, a odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni i cała reszta Izraela - w swoich miastach. Gdy nadszedł siódmy miesiąc - a Izraelici mieszkali już w miastach swoich -