| 1 Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Chéaltiel, et Josué: Séraya, Yirméya, Esdras, | 1 Ось священики й левіти, що повернулись із Зоровавелом, сином Шеалтієла, та з Ісусом: Серая, Єремія, Езра, |
| 2 Amarya, Malouk, Hatouch, | 2 Амарія, Маллух, Хаттуш, |
| 3 Chekanyas, Réhoum, Mérémot, | 3 Шеханія, Рехум, Меремот. |
| 4 Iddo, Ginneton, Abiya, | 4 Іддо, Гіннетой, Авія, |
| 5 Miyamin, Maadyas, Bilga, | 5 Міямін, Маадія, Білга, |
| 6 Chémayas; plus: Yoyarib, Yédaya, | 6 Шемая, Йоарів, Єдая, |
| 7 Salou, Amok, Hilkiyas, Yédaya. C’étaient les chefs des prêtres et de leurs frères, au temps de Josué. | 7 Саллу, Амок, Хілкія, Єдая. Це голови священиків і брати їхні за часів Ісуса. |
| 8 lévites: Josué, Binnouï, Kadmiel, Chérébyas, Yéhouda, Mattanyas: ils dirigeaient le chant d’action de grâce. | 8 А левіти: Ісус, Біннуй, Кадмієл, Шеревія, Юда, Маттанія, що проводив похвальними піснями, він і його брати. |
| 9 Bakboukyas, Ouni, et leurs frères, formaient le deuxième chœur, selon leurs classes. | 9 Також Бакбукія та Унні, брати їхні, стояли навпроти них при службі. |
| 10 Josué engendra Yoyakim, Yoyakim engendra Élyachib, Élyachib Yoyada, | 10 Від Ісуса народивсь Йоаким, Йоаким зродив Еліяшіва, Еліяшів — Йояду. |
| 11 Yoyada engendra Yohanan, et Yohanan engendra Yadoua. | 11 Йояда зродив Йонатана, а Йонатан зродив Яддуа. |
| 12 Voici les chefs des familles de prêtres au temps de Yoyakim: famille de Séraya: Merayas; famille de Yirméya: Hananyas; | 12 За часів Йоакима були священики, голови родин: для Сераї Мерая, для Єремії Хананія, |
| 13 famille d’Esdras: Méchoullam; famille d’Amarya: Yohanan; | 13 для Езри Мешшуллам, для Амарії Єгоханан, |
| 14 famille de Malouk: Yonathan; famille de Chebanyas: Yosef; | 14 для Меліху Йонатан, для Шеванії Йосиф, |
| 15 famille de Harim: Adna; famille de Mérayot: Helkaï; | 15 для Харіму Адна, для Мерайота Хелкай, |
| 16 famille d’Iddo: Zékaryas; famille de Ginneton: Méchoullam; | 16 для Іддо Захарія, для Гіннетона Мешуллам, |
| 17 famille d’Abiya: Zikri; famille de Minyamin: …; | 17 для Авії Зіхрі, для Мініяміну й для Моадії Пілтай, |
| 18 famille de Bilga: Chammoua; famille de Chémayas: Yohatan; | 18 для Білги Шаммуа, для Шемаї Єгонатан, |
| 19 plus: famille de Yoyarib: Matenaï; famille de Yédaya: Ouzi; | 19 для Йояріва Матнай, для Єдаї Уззі, |
| 20 famille de Salaï: Kalaï; famille d’Amok: Éber; | 20 для Саллая Каллай, для Амока Евер, |
| 21 famille de Hilkiyas: Hachabyas; famille de Yédaya: Nétanéel. | 21 для Хілкії Хашавія, для Єдаї Натанаїл. |
| 22 Les chefs de familles et les prêtres furent enregistrés jusqu’au règne de Darius le Perse, au temps d’Élyachib, de Yoyada, de Yohanan et de Yadoua. | 22 За часів Еліяшіва, Йояди, Йоханана й Яддуа списано левітів, голів родин, а також священиків аж до царювання Дарія перського. |
| 23 Les fils de Lévi, chefs des familles, furent inscrits sur le Livre des Chroniques, mais seulement jusqu’au temps de Yohanan, petit-fils d’Élyachib. | 23 Сини Леві, голови родин, були записані в літописну книгу аж до часів Йоханана, сина Еліяшіва. |
| 24 Voici les chefs des lévites: Hachabyas, Chérébyas, Josué, Binnouï et Kadmiel; ils se tenaient face à leurs frères Mattanyas, Bakboukyas et Obadyas, et les deux groupes, face à face, exécutaient les hymnes de louange et d’action de grâce selon la règle fixée par David, l’homme de Dieu. | 24 Голови ж над левітами: Хашавія, Шепевія та Ісус, син Кадмієла, й їхні брати стояли навпроти них, щоб славити й благословити за постановою Давида, чоловіка Божого, черга за чергою. |
| 25 Méchoullam, Talmon et Akoub, étaient portiers, ils montaient la garde devant les magasins situés près des portes. | 25 Маттанія, Бакбукія, Овдія, Мешуллам, Талмон, Аккув — воротарі, на варті стояли вони коло складниць біля воріт. |
| 26 Ceux-ci vivaient au temps de Yoyakim fils de Josué, fils de Yosadak, et au temps de Néhémie le gouverneur et d’Esdras le prêtre-scribe. | 26 Вони були за часів Йоакима, сина Ісуса, сина Йоцадака, й за часів Неємії, начальника, та Езри, священика й книжника. |
| 27 Pour l’inauguration du rempart de Jérusalem, on alla chercher les lévites partout où ils habitaient; on les fit venir à Jérusalem de façon que l’inauguration soit célébrée dans la joie avec des chants d’actions de grâce, au son des cymbales, des harpes et des cithares. | 27 Для посвяти єрусалимського муру скликувано з усіх їхніх місць левітів та й спрямовувано в Єрусалим, щоб святкувати посвяту з радістю, подякою та піснями, під звуки цимбалів, гарф та гусел. |
| 28 Les chantres fils de Lévi se rassemblèrent donc de toute la région qui entoure Jérusalem, des villages de Nétofa, | 28 І зібралися сини співців так із усієї єрусалимської округи, як і з сіл нетофатійських; |
| 29 de Beth-Ha-Gilgal, des champs de Guéba et d’Azmavèt. Les chantres avaient en effet construit leurs villages aux alentours de Jérusalem. | 29 також із Бет-Гілгалу, і з околиць Геви та Азмавету, бо співці побудували собі села довкруги Єрусалиму. |
| 30 Les prêtres et les lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart. | 30 Священики й левіти очистили себе й очистили народ, брами й мур. |
| 31 Alors j’ai fait monter les chefs de Juda sur le rempart et je les ai disposés en deux groupes. Le premier avançait sur le haut du rempart vers la droite, en direction de la porte du Fumier. | 31 Тоді я вивів юдейських старшин на мур і уклав два великі хори, що подяку співали та йшли обходом. Один із них ішов по правому боці, на мурі до Гнояних воріт. |
| 32 Derrière lui marchaient Hochayas et une moitié des chefs de Juda, | 32 За ним йшов Гошая й половина юдейських старшин; |
| 33 avec Azarias, Esdras, Méchoullam, | 33 Азарія, Езра, Мешуллам, |
| 34 Yéhouda, Benjamin, Chémayas et Yirméya. | 34 Юда, Веніямин, Шемая та Єремія; |
| 35 On les avait choisis parmi les prêtres et on leur avait donné des trompettes. Ensuite venait Zékaryas fils de Yonathan, fils de Chémayas, fils de Mattanyas, fils de Mika, fils de Zakour, fils d’Asaf. | 35 і деякі з священицьких синів з сурмами: Захарія, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафа, |
| 36 Lui et ses frères Chémayas, Azaréel, Milalaï, Gilalaï, Maaï, Nétanéel, Yéhouda et Hanani, portaient les instruments de musique de David, l’homme de Dieu; le scribe Esdras marchait à leur tête. | 36 і його брати Шемая, Азарел, Мілалай, Гілалай, Маай, Натанаїл, Юда, Ханані, з музичними приладами Давида, чоловіка Божого. Езра книжник був попереду них. |
| 37 En arrivant à la porte de la Fontaine, ils sont montés droit devant eux, à côté des escaliers de la Cité de David, par le sommet du rempart et par la rampe du palais de David, jusqu’à la porte des Eaux, à l’est. | 37 Коло Джерельних воріт вони зійшли просто перед собою сходами Давидгорода, звищенням, що йшло на мур понад палатою Давида аж до Водяних воріт на сході. |
| 38 Le second groupe s’avançait par la gauche; je l’ai suivi avec la moitié des chefs du peuple sur le haut du rempart, du côté de la tour des Fours et jusqu’au gros mur. | 38 Другий хор, співаючи подяку, йшов наліво, а за ним я і половина народу, по мурі здовж башти Печей до широкого муру, |
| 39 Puis nous avons dépassé la porte d’Éphraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la Tour-des-Cent jusqu’à la porte des Brebis, et nous nous sommes arrêtés à la porte de la Garde. | 39 далі понад Ефраїмові ворота, побіч Старих воріт і Рибних воріт, і башти Хананела, і башти Сотні аж до Овечих воріт, — і спинились коло Темничних воріт. |
| 40 Les deux groupes sont pris place ensuite dans le Temple de Dieu; j’avais avec moi la moitié des fonctionnaires, | 40 Обидва хори, співаючи подяку, спинились у домі Божому, і я та половина начальників зо мною, |
| 41 ainsi que les prêtres Élyakim, Maaséyas, Minyamin, Mika, Élyoénaï, Zékaryas, Ananyas, avec leurs trompettes, | 41 і священики Еліякім, Масея, Мін’ямін, Міхай, Еліоенай, Захарія, Хананія з сурмами, |
| 42 et Maaséyas, Chémayas, Éléazar, Ouzi, Yohanan, Malkiyas, Élam et Ézer. Les chantres étaient dirigés par Yizrahya. | 42 і Масея, Шемая, Єлеазар, Уззі, Єгоханан, Малкія, Елам та Езер, співці ж під проводом Ізрахії голосно співали. |
| 43 Ce jour-là nous avons offert de nombreux sacrifices et le peuple a fait éclater sa joie, car Dieu lui avait donné un grand sujet de joie; les femmes et les enfants participaient à la fête, et la joie de Jérusalem s’entendait au loin. | 43 І принесли того дня великі жертви й раділи, дав бо їм Бог велику радість. Раділи й жінки та діти, і далеко було чути радощі Єрусалиму. |
| 44 En ce temps-là on confia les salles prévues pour les provisions, les taxes, les prémices et les dîmes à ceux qui devaient y entreposer la part que la Loi donne aux prêtres et aux lévites; il en arrivait de toutes les villes du pays, car le peuple de Juda était satisfait des prêtres et des lévites qui faisaient le service. | 44 Того ж таки дня були призначені люди до комор, що були складами для приносів, первоплодів та десятин, щоб до них збирати з піль різних міст частки призначені законом для священиків і левітів, бо Юдея раділа зо священиків і левітів, що служили |
| 45 Ils assuraient le service de leur Dieu et le service des purifications; les chantres et les portiers observaient les règlements de David et de son fils Salomon. | 45 і пильнували служби Богові своєму й служби очищення; (так робили) й співці та воротарі — за постановою Давида й Соломона, його сина. |
| 46 En effet, déjà au temps de David, Asaf était chef des chantres, et on avait des cantiques de louange et d’actions de grâce à Dieu. | 46 Бо колись, за часів Давида та Асафа, був провідник співців, і похвальні та подячні пісні на честь Бога, |
| 47 Et dès le temps de Zorobabel Israël donnait la part qui revenait aux chantres et aux portiers, jour après jour; on donnait aux lévites les offrandes, et les lévites les remettaient aux fils d’Aaron. | 47 і ввесь Ізраїль за часів Зоровавела й за часів Неємії давав день-у-день належні частки співцям та воротарям; отак віддавано святі приносини левітам, а левіти давали частину синам Арона. |