Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 1


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 En la première année de Cyrus, roi de Perse, la parole de Yahvé proclamée par Jérémie s’accomplit: Yahvé éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse. De vive voix, mais aussi par écrit, Cyrus fit proclamer ceci dans tout son royaume:1 NELL’anno primo di Ciro, re di Persia acciocchè si adempiesse la parola del Signore, pronunziata per la bocca di Geremia, il Signore eccitò lo spirito di Ciro, re di Persia; ed egli fece andare un bando per tutto il suo regno, eziandio con lettere, dicendo:
2 “Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Yahvé, le Dieu des Cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre; et voici qu’il me charge de reconstruire son temple à Jérusalem de Juda.2 Così ha detto Ciro, re di Persia: Il Signore Iddio del cielo mi ha dati tutti i regni della terra; egli ancora mi ha imposto di edificargli una Casa in Gerusalemme, che è in Giudea.
3 Que Dieu soit avec ceux qui appartiennent à son peuple et qui monteront à Jérusalem de Juda pour reconstruire le Temple de Yahvé Dieu d’Israël: c’est le Dieu qui est à Jérusalem.3 Chi di voi è dell’universo suo popolo? l’Iddio suo sia con lui, e ritornisene in Gerusalemme, ch’è in Giudea, ed edifichi la Casa del Signore Iddio d’Israele, ch’è l’Iddio che abita in Gerusalemme.
4 Quel que soit l’endroit où ils se trouvent, les gens de la région où habitent les survivants leur fourniront de l’argent, de l’or, des biens, du bétail, ainsi que des offrandes volontaires pour le Temple de Dieu qui est à Jérusalem.”4 E se vi è alcuno, in qualunque luogo egli dimori, che sia rimasto indietro, sovvengangli le genti del suo luogo, d’oro, e d’argento, e di facoltà, e di bestie da vettura, con qualche volontaria offerta per la Casa di Dio, che abita in Gerusalemme
5 Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, tous ceux dont Dieu avait ouvert l’esprit pour aller reconstruire le Temple de Yahvé à Jérusalem, se mirent en route.5 Allora i capi delle famiglie paterne di Giuda e di Beniamino, e i sacerdoti, e i Leviti, insieme con tutti quelli de’ quali Iddio eccitò lo spirito per ritornarsene, per riedificar la Casa del Signore, che è in Gerusalemme, si misero in cammino.
6 Tous ceux qui les entouraient leur apportèrent leur aide de toutes sortes de façons: en leur donnant de l’argent, de l’or, des biens, du bétail, des objets précieux en quantité, en plus des offrandes volontaires.6 E tutti i lor vicini d’ogn’intorno sovvennero loro di vasellamenti d’argento, d’oro, di facoltà, e di bestie da vettura, e di cose preziose; oltre a tutto quello che fu volontariamente offerto.
7 Le roi Cyrus prit les objets du Temple de Yahvé que Nabukodonozor avait enlevés de Jérusalem et qu’il avait placés dans le temple de son dieu.7 Il re Ciro trasse eziandio fuori gli arredi della Casa del Signore, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor di Gerusalemme, e posti nella Casa del suo dio;
8 Cyrus roi de Perse les fit enlever par Mithridate, le trésorier, qui les compta devant Chechbassar, prince de Juda.8 Ciro, re di Persia, li trasse fuori per le mani di Mitredat, tesoriere, e li consegnò a conto a Sesbassar, principe di Giuda.
9 Voici leur liste: 30 bassins d’or, 1 000 bassins d’argent, 29 couteaux,9 E questo era il conto di essi: trenta bacini d’oro, mille bacini di argento, ventinove coltelli,
10 30 coupes d’or, 410 coupes d’argent de seconde qualité, 1 000 autres objets.10 trenta coppe d’oro, e quattrocento dieci coppe d’argento seconde, e mille altri vasellamenti.
11 Il y avait en tout 5 400 objets d’or et d’argent; Chechbassar emporta tout cela au moment du retour des exilés de Babylone à Jérusalem.11 Tutti questi vasellamenti, con altri d’oro e d’argento, erano in numero di cinquemila quattrocento. Sesbassar il riportò tutti, nel medesimo tempo che quelli ch’erano in cattività furono ricondotti di Babilonia in Gerusalemme